< תהילים 145 >
תהלה לדוד ארוממך אלוהי המלך ואברכה שמך לעולם ועד | 1 |
Ein Loblied, von David. - Erheben will ich Dich, mein Gott, Du König, und Deinen Namen immerdar und ewig preisen.
בכל-יום אברכך ואהללה שמך לעולם ועד | 2 |
Ich will Dich jeden Tag lobpreisen und immer und auf ewig Deinen Namen rühmen: -
גדול יהוה ומהלל מאד ולגדלתו אין חקר | 3 |
"Groß ist der Herr und hoch zu preisen und unerforschlich seine Größe",
דור לדור ישבח מעשיך וגבורתיך יגידו | 4 |
daß ein Geschlecht dem andere Deine Werke rühme und Deine großen Taten künde.
הדר כבוד הודך-- ודברי נפלאתיך אשיחה | 5 |
Vom wundervollen Glanze Deiner Herrschergröße, von Deinen Wundertaten will ich singen.
ועזוז נוראתיך יאמרו וגדלותיך (וגדלתך) אספרנה | 6 |
Daß man von Deiner Schreckenstaten Größe rede, will ich von Deinen Großtaten erzählen.
זכר רב-טובך יביעו וצדקתך ירננו | 7 |
Lob Deiner großen Güte ströme aus, und Jubel preise Deine Liebe! -
חנון ורחום יהוה ארך אפים וגדל-חסד | 8 |
Der Herr ist gnädig und barmherzig, geduldig und von großer Güte.
טוב-יהוה לכל ורחמיו על-כל-מעשיו | 9 |
Der Herr ist gütig gegen alle, voll Liebe zu seinen Geschöpfen all.
יודוך יהוה כל-מעשיך וחסידיך יברכוכה | 10 |
Dich sollen alle Deine Werke loben, Herr, und Deine Frommen Dich lobpreisen!
כבוד מלכותך יאמרו וגבורתך ידברו | 11 |
Von Deines Reiches Glanze sollen sie erzähle und Deine Macht verkünden
להודיע לבני האדם--גבורתיו וכבוד הדר מלכותו | 12 |
und so die andern Deine großen Taten lehren und Deines Reiches Pracht und Herrlichkeit!
מלכותך מלכות כל-עלמים וממשלתך בכל-דור ודר | 13 |
Dein Reich ist ja ein Reich für alle Zeiten, und Deine Herrschaft reicht bis zu den äußersten Geschlechtern.
סומך יהוה לכל-הנפלים וזוקף לכל-הכפופים | 14 |
Der Herr stützt alle Wankenden und richtet alle, die gebeugt sind, auf.
עיני-כל אליך ישברו ואתה נותן-להם את-אכלם בעתו | 15 |
Die Augen aller schauen hin auf Dich; Du speisest sie zur rechten Zeit.
פותח את-ידך ומשביע לכל-חי רצון | 16 |
Du öffnest Deine Hand und sättigst alles, was da lebt, mit Lust. -
צדיק יהוה בכל-דרכיו וחסיד בכל-מעשיו | 17 |
In allen seinen Wegen ist der Herr so gütig, in allen seinen Werken liebevoll.
קרוב יהוה לכל-קראיו-- לכל אשר יקראהו באמת | 18 |
Der Herr ist allen nahe, die ihn rufen, ja allen, die mit Recht ihn rufen dürfen,
רצון-יראיו יעשה ואת-שועתם ישמע ויושיעם | 19 |
erfüllt die Wünsche derer, die ihn fürchten, vernimmt ihr Schreien und errettet sie.
שומר יהוה את-כל-אהביו ואת כל-הרשעים ישמיד | 20 |
Der Herr behütet alle, die ihn lieben, und rottet alle Frevler aus.
תהלת יהוה ידבר-פי ויברך כל-בשר שם קדשו--לעולם ועד | 21 |
So singt mein Mund das Lob des Herrn, daß alles Fleisch lobpreise seinen heiligen Namen für immer und auf ewig.