< תהילים 119 >

אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה 1
Happy they whose life is blameless, who walk by the law of the Lord.
אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו 2
Happy they who keep his charges, and seek him with all their hearts;
אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו 3
who have done no wrong, but walk in his ways.
אתה צויתה פקדיך-- לשמר מאד 4
You yourself have appointed your precepts to be kept with diligence.
אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך 5
O to be steadily guided in the keeping of your statutes!
אז לא-אבוש-- בהביטי אל-כל-מצותיך 6
Then unashamed shall I be, when I look towards all your commandments.
אודך בישר לבב-- בלמדי משפטי צדקך 7
I will thank you with heart unfeigned, when I learn your righteous judgments.
את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד 8
I will observe your statutes: O forsake me not utterly.
במה יזכה-נער את-ארחו-- לשמר כדברך 9
How can a young person keep their life pure? By giving heed to your word.
בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך 10
With all my heart have I sought you, let me not stray from your commandments.
בלבי צפנתי אמרתך-- למען לא אחטא-לך 11
In my heart have I treasured your word, to keep from sinning against you.
ברוך אתה יהוה-- למדני חקיך 12
Blessed are you, O Lord; teach me your statutes.
בשפתי ספרתי-- כל משפטי-פיך 13
With my lips have I rehearsed all the judgments of your mouth.
בדרך עדותיך ששתי-- כעל כל-הון 14
I delight in the way of your charges, more than in riches of all sorts.
בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך 15
I will muse upon your precepts, and look to your paths.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך 16
In your statutes I delight, I will not forget your word.
גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך 17
Grant that your servant may live, and I will observe your word.
גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך 18
Open my eyes, that I see wondrous things out of your law.
גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך 19
But a guest am I on the earth: hide not your commandments from me.
גרסה נפשי לתאבה-- אל-משפטיך בכל-עת 20
My heart is crushed with longing for your ordinances, at all times.
גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך 21
You rebuke the proud, the accursed, who wander from your commandments.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי 22
Roll away from me scorn and contempt, for I have observed your charges.
גם ישבו שרים בי נדברו-- עבדך ישיח בחקיך 23
Though princes sit plotting against me, your servant will muse on your statutes.
גם-עדתיך שעשעי-- אנשי עצתי 24
Your charges are my delight, they are my counsellors.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך 25
I lie grovelling in the dust; revive me, as you have promised.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך 26
I told of my ways, you made answer; teach me your statutes.
דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך 27
Grant me insight into your precepts, and I will muse on your wonders.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך 28
I am overcome with sorrow; raise me up, as you have promised.
דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני 29
Put the way of falsehood from me, and graciously grant me your law.
דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי 30
I have chosen the way of fidelity, your ordinances I long for.
דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני 31
I hold fast to your charges: O put me not, Lord, to shame.
דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי 32
I will run in the way of your commandments, for you give me room of heart.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב 33
Teach me, O Lord, the way of your statutes, and I will keep it to the end,
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב 34
instruct me to keep your law, and I will observe it with all my heart.
הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי 35
Guide me in the path of your commandments, for therein do I delight.
הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע 36
Incline my heart to your charges, and not to greed of gain.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני 37
Turn away my eyes from vain sights, revive me by your word.
הקם לעבדך אמרתך-- אשר ליראתך 38
Confirm to your servant the promise which is given to those who fear you.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים 39
Remove the reproach which I dread, because your judgments are good.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני 40
Behold, I long for your precepts. Quicken me in your righteousness.
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך 41
Visit me, Lord, with your love and salvation, as you have promised.
ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך 42
So shall I answer my slanderers, for my trust is in your word.
ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי 43
Snatch not from my mouth the word of truth, for in your judgments I hope.
ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד 44
I will keep your law continually, for ever and evermore.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי 45
So shall I walk in wide spaces, for I give my mind to your precepts.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש 46
I will speak of your charge before kings, and will not be ashamed thereof.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי 47
Your commandments are my delight, I love them exceedingly.
ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך 48
I will lift up my hands to your commandments, and muse upon your statutes.
זכר-דבר לעבדך-- על אשר יחלתני 49
Remember your word to your servant, on which you have made me to hope.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני 50
This is my comfort in trouble, that your word gives life to me.
זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי 51
The arrogant utterly scorn me, but I have not declined from your law.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם 52
When I think of your judgments of old, O Lord, I take to me comfort.
זלעפה אחזתני מרשעים-- עזבי תורתך 53
I am seized with glowing anger at the wicked who forsake your law.
זמרות היו-לי חקיך-- בבית מגורי 54
Your statutes have been to me songs in the house of my pilgrimage.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך 55
I remember your name in the night, O Lord and observe your law.
זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי 56
My lot has been this, that I have kept your precepts.
חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך 57
My portion are you, O Lord: I have promised to keep your words.
חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך 58
I entreat you with all my heart; grant me your promised favour.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך 59
I have thought upon my ways, and turned my feet to your charges.
חשתי ולא התמהמהתי-- לשמר מצותיך 60
I hasted and tarried not to give heed to your commandments.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי 61
Though the godless have wound their cords round me, I have not forgotten your law.
חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך 62
At midnight I rise to praise you because of your righteous judgments.
חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך 63
With all those who fear you I company, aid with those who observe your precepts.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני 64
The earth, Lord, is full of your kindness; teach me your Statutes.
טוב עשית עם-עבדך-- יהוה כדברך 65
Well have you dealt with your servant, as you have promised, O Lord.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי 66
Teach me discretion and knowledge, for I have believed your commandments.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי 67
Till trouble came I was a wanderer, but now I observe your word.
טוב-אתה ומטיב למדני חקיך 68
You are good and do good; teach me your statutes.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך 69
The proud have forged lies against me, but I keep your precepts with all my heart.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי 70
Their heart is gross like fat, but I delight in your law.
טוב-לי כי-עניתי-- למען אלמד חקיך 71
It was good for me to be humbled, that I should learn your statutes.
טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף 72
The law of your mouth is better to me than thousands of pieces of silver and gold.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך 73
Your hands have made me and fashioned me; make me wise to learn your commandments.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי 74
Those who fear you shall see me with joy, for in your word have I hoped.
ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני 75
I know, O Lord, that your judgments are right, and in faithfulness you have afflicted me.
יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך 76
Let your love be a comfort to me, for so have you promised your servant.
יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי 77
Visit me with your quickening pity, for your law is my delight.
יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך 78
Put the proud to shame, who have wronged me falsely: I will muse on your precepts.
ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך 79
Let those turn to me who fear you, that they may learn your charges.
יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש 80
Let my heart be sound in your statutes, that I may not be put to shame.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי 81
My long for you to rescue me, I put my hope in your word.
כלו עיני לאמרתך-- לאמר מתי תנחמני 82
My eyes pine away for your promise: saying, ‘When will you comfort me?’
כי-הייתי כנאד בקיטור-- חקיך לא שכחתי 83
Though shrivelled like wine-skin in smoke, your statutes I have not forgotten.
כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט 84
How few are the days of your servant! When will you judge those who harass me?
כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך 85
Proud people have dug for me pits people who do not conform to your law.
כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני 86
All your commandments are trusty. With falsehood they harass me: help me.
כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך 87
They had nearly made an end of me, yet I did not forget your precepts.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך 88
Spare me in your kindness, and I will observe the charge of your mouth.
לעולם יהוה-- דברך נצב בשמים 89
Forever, O Lord, is your word fixed firmly in the heavens.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד 90
Your truth endures age after age; it is established on earth, and it stands.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך 91
By your appointment they stand this day, for all are your servants.
לולי תורתך שעשעי-- אז אבדתי בעניי 92
Had not your law been my joy, in my misery then had I perished.
לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני 93
I will never forget your precepts, for through them you have put life in me.
לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי 94
I am yours, O save me, for I give my mind to your precepts.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן 95
The wicked lay wait to destroy me, but I give heed to your charge.
לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד 96
I have seen a limit to all things: but your commandment is spacious exceedingly.
מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי 97
O how I love your law! All the day long I muse on it.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי 98
Your commandment makes me wiser than my enemies: for it is mine forever.
מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי 99
I am prudent above all my teachers, for your charges are my (meditation)
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי 100
I have insight more than the aged, because I observe your precepts.
מכל-ארח רע כלאתי רגלי-- למען אשמר דברך 101
I refrain my foot from all wicked ways, that I may keep your word.
ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני 102
I turn not aside from your judgments, for you yourself are my teacher.
מה-נמלצו לחכי אמרתך-- מדבש לפי 103
How sweet are your words to my taste, sweeter than honey to my mouth!
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר 104
Insight I win through your precepts, therefore every false way I hate.
נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי 105
Your word is a lamp to my feet, and a light to my path.
נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך 106
I have sworn an oath, and will keep it, to observe your righteous judgments.
נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך 107
I am afflicted sorely: revive me, O Lord, as you said.
נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני 108
Accept, Lord, my willing praise, and teach me your judgments.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי 109
My life is in ceaseless peril; but I do not forget your law.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי 110
The wicked set traps for me, yet I do not stray from your precepts.
נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה 111
In your charges are my everlasting inheritance, they are the joy of my heart.
נטיתי לבי לעשות חקיך-- לעולם עקב 112
I am resolved to perform your statutes forever, to the utmost.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי 113
I hate people of divided heart, but your law do I love.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי 114
You are my shelter and shield: in your word do I hope.
סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי 115
Begone, you wicked people, I will keep the commands of my God.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי 116
Uphold me and spare me, as you have promised: O disappoint me not.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד 117
Hold me up, and I shall be saved: and your statutes shall be my unceasing delight.
סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם 118
All who swerve from your statutes you spurn: their cunning is in vain.
סגים--השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך 119
All the wicked of earth you count as dross, therefore I love your charges.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי 120
My flesh, for fear of you, shudders, and I stand in awe of your judgments.
עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי 121
Justice and right have I practised, do not leave me to my oppressors.
ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים 122
Be your servant’s surety for good, let not the proud oppress me.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך 123
My eyes pine for your salvation, and for your righteous promise.
עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני 124
Deal in your love with your servant, and teach me your statutes.
עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך 125
Your servant am I; instruct me, that I may know your charges.
עת לעשות ליהוה-- הפרו תורתך 126
It is time for the Lord to act: they have violated your law.
על-כן אהבתי מצותיך-- מזהב ומפז 127
Therefore I love your commandments above gold, above fine gold.
על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי 128
So by all your precepts I guide me, and every false way I hate.
פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי 129
Your decrees are wonderful, gladly I keep them.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים 130
When your word is unfolded, light breaks; it imparts to the simple wisdom.
פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי 131
With open mouth I pant with longing for your commandments.
פנה-אלי וחנני-- כמשפט לאהבי שמך 132
Turn to me with your favour, as is just to those who love you.
פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און 133
Steady my steps by your word, so that sin have no power over me.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך 134
Set me free from those who oppress me, and I shall observe your precepts.
פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך 135
Shine with your face on your servant, and teach me your statutes.
פלגי-מים ירדו עיני-- על לא-שמרו תורתך 136
My eyes run down with rills of water, because your law is not kept.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך 137
Righteous are you, O Lord, and right are your ordinances.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד 138
The laws you has ordered are just, and trusty exceedingly.
צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי 139
My jealousy has undone me, that my foes have forgotten your words.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה 140
Your word has been tested well; and your servant loves it.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי 141
I am little and held in contempt, but your precepts I have not forgotten.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת 142
Just is your justice forever, and trusty is your law.
צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי 143
Stress and strain are upon me, but your commandments are my delight.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה 144
Right are your charges forever, instruct me that I may live.
קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה 145
With my whole heart I cry; O answer me. I would keep your statutes, O Lord.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך 146
I cry to you: O save me, and I will observe your charges.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי 147
Ere the dawn I cry for your help: in your word do I hope.
קדמו עיני אשמרות-- לשיח באמרתך 148
Awake I meet the night-watches, to muse upon your sayings.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני 149
Hear my voice in your kindness: O Lord, by your judgments revive me.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו 150
Near me are wicked tormentors, who are far from thoughts of your law;
קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת 151
but near, too, are you, O Lord, and all your commandments are trusty.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם 152
Long have I known from your charges that you have founded them for all time.
ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי 153
Look on my misery, and rescue me; for I do not forget your law.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני 154
Defend my cause and redeem me: revive me, as you have promised.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו 155
Salvation is far from the wicked, for their mind is not in your statutes.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני 156
Great is your pity, O Lord: Revive me, as you have ordained.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי 157
My foes and tormentors are many, but I have not declined from your charges.
ראיתי בגדים ואתקוטטה-- אשר אמרתך לא שמרו 158
I behold the traitors with loathing, for they do not observe your word.
ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני 159
Behold how I love your precepts: revive me, O Lord!, in your kindness.
ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך 160
The sum of your word is truth, all your laws are just and eternal.
שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי 161
Princes have harassed me wantonly: but my heart stands in awe of your word.
שש אנכי על-אמרתך-- כמוצא שלל רב 162
Over your word I rejoice as one who finds great spoil.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי 163
Falsehood I hate and abhor, but your law do I love.
שבע ביום הללתיך-- על משפטי צדקך 164
Seven times a day do I praise you because of your righteous judgments.
שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול 165
Right well do they fare who love your law: they go on their way without stumbling.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי 166
I hope for your salvation; O Lord I do your commandments.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד 167
I observe your charges: I love them greatly.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך 168
I observe your precepts and charges: all my ways are before you.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני 169
Let my cry come before you, O Lord: give me insight, as you have promised.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני 170
Let my prayer enter into your presence: deliver me, as you have said.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך 171
My lips shall be fountains of praise, that you teach me your statutes.
תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק 172
My tongue shall sing of your word, for all your commandments are right.
תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי 173
Let your hand be ready to help me, for your precepts have been my choice.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי 174
I long, Lord, for your salvation, and your law is my delight.
תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני 175
Revive me that I may praise you, and let your precepts help me.
תעיתי-- כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי 176
I have strayed like a wandering sheep seek your servant, because I do not forget your commandments.

< תהילים 119 >