< תהילים 119 >
אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה | 1 |
Happy are they who are upright in their way, Who walk in the law of the LORD!
אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו | 2 |
Happy are they who observe his ordinances, And seek him with their whole heart;
אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו | 3 |
Who also do no iniquity, But walk in his ways!
אתה צויתה פקדיך-- לשמר מאד | 4 |
Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.
אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך | 5 |
O that my ways were directed to keep thy statutes!
אז לא-אבוש-- בהביטי אל-כל-מצותיך | 6 |
Then shall I not be put to shame, When I have respect to all thy commandments.
אודך בישר לבב-- בלמדי משפטי צדקך | 7 |
I will praise thee in uprightness of heart, When I shall have learned thy righteous laws.
את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד | 8 |
I will keep thy statutes; Do not utterly forsake me!
במה יזכה-נער את-ארחו-- לשמר כדברך | 9 |
How shall a young man keep his way pure? By taking heed to it according to thy word.
בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך | 10 |
With my whole heart have I sought thee; O let me not wander from thy commandments!
בלבי צפנתי אמרתך-- למען לא אחטא-לך | 11 |
Thy word have I hid in my heart, That I might not sin against thee.
ברוך אתה יהוה-- למדני חקיך | 12 |
Blessed be thou, O LORD! O teach me thy statutes!
בשפתי ספרתי-- כל משפטי-פיך | 13 |
With my lips do I declare All the precepts of thy mouth.
בדרך עדותיך ששתי-- כעל כל-הון | 14 |
In the way of thine ordinances I rejoice As much as in all riches.
בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך | 15 |
I meditate on thy precepts, And have respect unto thy ways.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך | 16 |
I delight myself in thy statutes; I do not forget thy word.
גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך | 17 |
Deal kindly with thy servant, that I may live, And have regard to thy word!
גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך | 18 |
Open thou mine eyes, That I may behold wondrous things out of thy law!
גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך | 19 |
I am a stranger in the earth; O hide not thy precepts from me!
גרסה נפשי לתאבה-- אל-משפטיך בכל-עת | 20 |
My soul breaketh within me, On account of longing for thy judgments at all times.
גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך | 21 |
Thou rebukest the proud, the accursed, Who wander from thy commandments.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי | 22 |
Remove from me reproach and contempt, For I have kept thine ordinances!
גם ישבו שרים בי נדברו-- עבדך ישיח בחקיך | 23 |
Princes sit and speak against me, But thy servant meditateth on thy statutes.
גם-עדתיך שעשעי-- אנשי עצתי | 24 |
Thine ordinances are my delight; Yea, they are my counsellors.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך | 25 |
My soul cleaveth to the dust; O revive me, according to thy word!
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך | 26 |
I have declared my ways, and thou hast heard me; Teach me thy statutes!
דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך | 27 |
Make me to understand the way of thy precepts! So will I meditate upon thy wonders.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך | 28 |
My soul weepeth for trouble; O lift me up according to thy promise!
דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני | 29 |
Remove from me the way of falsehood, And graciously grant me thy law!
דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי | 30 |
I have chosen the way of truth, And set thy statutes before me.
דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני | 31 |
I cleave to thine ordinances; O LORD! let me not be put to shame!
דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי | 32 |
I will run in the way of thy commandments, When thou shalt enlarge my heart.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב | 33 |
Teach me, O LORD! the way of thy statutes, That I may keep it to the end!
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב | 34 |
Give me understanding, that I may keep thy law; That I may observe it with my whole heart!
הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי | 35 |
Cause me to tread in the path of thy commandments, For in it I have my delight.
הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע | 36 |
Incline my heart to thine ordinances, And not to the love of gain!
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני | 37 |
Turn away mine eyes from beholding vanity, And quicken me in thy law!
הקם לעבדך אמרתך-- אשר ליראתך | 38 |
Fulfill to thy servant thy promise, Which thou hast made to him who feareth thee!
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים | 39 |
Turn away the reproach which I fear; For thy judgments are good.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני | 40 |
Behold, I have longed for thy precepts; O quicken thou me in thy righteousness!
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך | 41 |
Let thy mercies come to me, O LORD! And thy help according to thy promise!
ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך | 42 |
So shall I be able to answer him that reproacheth me; For I trust in thy promise.
ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי | 43 |
O take not the word of truth utterly out of my mouth! For I trust in thy judgments.
ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד | 44 |
So shall I keep thy law continually, For ever and ever.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי | 45 |
I shall walk in a wide path; For I seek thy precepts.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש | 46 |
I will speak of thine ordinances before kings, And will not be ashamed.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי | 47 |
I will delight myself in thy commandments, which I love;
ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך | 48 |
I will lift up my hands to thy precepts, which I love; I will meditate on thy statutes.
זכר-דבר לעבדך-- על אשר יחלתני | 49 |
Remember thy promise to thy servant, Because thou hast caused me to hope!
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני | 50 |
This is my comfort in my affliction; For thy promise reviveth me.
זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי | 51 |
The proud have had me greatly in derision; Yet have I not swerved from thy law.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם | 52 |
I remember thy judgments of old, O LORD! And I comfort myself.
זלעפה אחזתני מרשעים-- עזבי תורתך | 53 |
Indignation burneth within me, On account of the wicked who forsake thy law.
זמרות היו-לי חקיך-- בבית מגורי | 54 |
Thy statutes have been my song In the house of my pilgrimage.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך | 55 |
In the night, O LORD! I think of thy name, And keep thy law!
זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי | 56 |
This have I as my own, That I keep thy precepts.
חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך | 57 |
Thou art my portion, O LORD! I have resolved that I will keep thy precepts.
חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך | 58 |
I have sought thy favor with my whole heart; Be gracious unto me according to thy promise!
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך | 59 |
I think on my ways, And turn my feet to thy statutes;
חשתי ולא התמהמהתי-- לשמר מצותיך | 60 |
I make haste, and delay not, To keep thy commandments.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי | 61 |
The snares of the wicked surround me; Yet do I not forget thy law.
חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך | 62 |
At midnight I rise to give thanks to thee On account of thy righteous judgments.
חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך | 63 |
I am the companion of all who fear thee, And who obey thy precepts.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני | 64 |
The earth, O LORD! is full of thy goodness; O teach me thy statutes!
טוב עשית עם-עבדך-- יהוה כדברך | 65 |
Thou dost bless thy servant, O LORD! According to thy promise!
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי | 66 |
Teach me sound judgment and knowledge! For I have faith in thy commandments.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי | 67 |
Before I was afflicted, I went astray; But now I keep thy word.
טוב-אתה ומטיב למדני חקיך | 68 |
Thou art good and doest good; O teach me thy statutes!
טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך | 69 |
The proud forge lies against me, But I keep thy precepts with my whole heart.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי | 70 |
Their heart is senseless like fat; But I delight in thy law.
טוב-לי כי-עניתי-- למען אלמד חקיך | 71 |
It is good for me that I have been afflicted, That I might learn thy statutes.
טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף | 72 |
The law of thy mouth is better to me Than thousands of gold and silver.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך | 73 |
Thy hands have made and fashioned me; Give me understanding, that I may learn thy commandments!
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי | 74 |
They who fear thee shall see me and rejoice, Because I trust in thy word.
ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני | 75 |
I know, O LORD! that thy judgments are right, And that in faithfulness thou hast afflicted me.
יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך | 76 |
O let thy loving-kindness be my comfort, According to thy promise to thy servant!
יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי | 77 |
Let thy tender mercies come to me, that I may live! For thy law is my delight.
יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך | 78 |
May the proud be put to shame, who wrong me without cause! But I will meditate on thy precepts.
ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך | 79 |
Let those who fear thee turn unto me, And they that know thine ordinances!
יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש | 80 |
May my heart be perfect in thy statutes, That I may not be put to shame!
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי | 81 |
My soul fainteth for thy salvation; In thy promise do I trust.
כלו עיני לאמרתך-- לאמר מתי תנחמני | 82 |
Mine eyes fail with looking for thy promise; When. say I, wilt thou comfort me?
כי-הייתי כנאד בקיטור-- חקיך לא שכחתי | 83 |
Yea, I am become like a bottle in the smoke; Yet do I not forget thy statutes.
כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט | 84 |
How many are the days of thy servant? When wilt thou execute judgment upon my persecutors?
כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך | 85 |
The proud have digged pits for me; They who do not regard thy law.
כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני | 86 |
All thy commandments are faithful; They persecute me without cause; help thou me!
כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך | 87 |
They had almost consumed me from the earth; But I forsook not thy precepts.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך | 88 |
Quicken me according to thy loving-kindness, That I may keep the law of thy mouth!
לעולם יהוה-- דברך נצב בשמים | 89 |
Thy word, O LORD! abideth for ever, Being established like the heavens;
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד | 90 |
Thy faithfulness endureth to all generations. Thou hast established the earth, and it abideth.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך | 91 |
They continue to this day according to their ordinances; For they are all subject to thee.
לולי תורתך שעשעי-- אז אבדתי בעניי | 92 |
Had not thy law been my delight, I should have perished in my affliction.
לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני | 93 |
I will never forget thy precepts; For by them thou revivest me.
לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי | 94 |
I am thine, help me! For I seek thy precepts.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן | 95 |
The wicked lie in wait to destroy me; But I will have regard to thine ordinances.
לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד | 96 |
I have seen an end of all perfection; But thy law is exceeding broad.
מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי | 97 |
O how I love thy law! It is my daily (meditation)
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי | 98 |
Thou hast made me wiser than my enemies by thy precepts; For they are ever before me.
מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי | 99 |
I have more understanding than all my teachers; For thine ordinances are my (meditation)
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי | 100 |
I have more wisdom than the ancients, Because I keep thy precepts.
מכל-ארח רע כלאתי רגלי-- למען אשמר דברך | 101 |
I have restrained my feet from every evil way, That I might keep thy word.
ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני | 102 |
I depart not from thy statutes, For thou teachest me!
מה-נמלצו לחכי אמרתך-- מדבש לפי | 103 |
How sweet are thy words to my taste; Yea, sweeter than honey to my mouth!
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר | 104 |
From thy precepts I learn wisdom; Therefore do I hate every false way.
נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי | 105 |
Thy word is a lamp to my feet, And a light to my path.
נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך | 106 |
I have sworn, and I will perform it, That I will keep thy righteous statutes.
נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך | 107 |
I am exceedingly afflicted; Revive me, O LORD! according to thy word!
נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני | 108 |
Accept, O LORD! the free-will offering of my mouth, And teach me thy statutes!
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי | 109 |
My life is continually in my hand; Yet do I not forget thy law.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי | 110 |
The wicked lay snares for me, Yet do I not go astray from thy precepts.
נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה | 111 |
I have made thine ordinances my possession for ever; For they are the joy of my heart.
נטיתי לבי לעשות חקיך-- לעולם עקב | 112 |
I have inclined my heart to perform thy statutes, Always, —even to the end.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי | 113 |
I hate impious men, And thy law I do love.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי | 114 |
Thou art my hiding-place and my shield; In thy word I put my trust!
סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי | 115 |
Depart from me, ye evil-doers! For I will keep the commandments of my God.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי | 116 |
Uphold me according to thy promise, that I may live; And let me not be ashamed of my hope!
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד | 117 |
Do thou hold me up, and I shall be safe, And I will have respect to thy statutes continually!
סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם | 118 |
Thou castest off all who depart from thy laws; For their deceit is vain.
סגים--השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך | 119 |
Thou throwest away all the wicked of the earth, like dross; Therefore I love thine ordinances.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי | 120 |
My flesh trembleth through fear of thee, And I am afraid of thy judgments.
עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי | 121 |
I have done justice and equity; O leave me not to mine oppressors.
ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים | 122 |
Be surety for thy servant for good; Let not the proud oppress me!
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך | 123 |
Mine eyes fail with looking for thy help, And for thy righteous promise.
עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני | 124 |
Deal with thy servant according to thy mercy, And teach me thy statutes!
עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך | 125 |
I am thy servant; give me understanding, That I may know thine ordinances!
עת לעשות ליהוה-- הפרו תורתך | 126 |
It is time for thee, O LORD! to act; For men have made void thy law.
על-כן אהבתי מצותיך-- מזהב ומפז | 127 |
Therefore I love thy commandments above gold; Yea, above fine gold.
על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי | 128 |
Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; I hate every false way.
פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי | 129 |
Wonderful are thine ordinances; Therefore do I observe them.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים | 130 |
The communication of thy precepts giveth light; It giveth understanding to the simple.
פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי | 131 |
I open my mouth and pant: For I long for thy commandments.
פנה-אלי וחנני-- כמשפט לאהבי שמך | 132 |
Look thou upon me, and be gracious to me, As is just to those who love thy name!
פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און | 133 |
Establish my footsteps in thy word, And let no iniquity have dominion over me!
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך | 134 |
Redeem me from the oppression of men, So will I keep thy precepts!
פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך | 135 |
Let thy face shine on thy servant, And teach me thy statutes!
פלגי-מים ירדו עיני-- על לא-שמרו תורתך | 136 |
Rivers of water run down mine eyes, Because men keep not thy law.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך | 137 |
Righteous art thou, O LORD! And just are thy judgments!
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד | 138 |
Just are the ordinances which thou hast ordained, And altogether righteous.
צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי | 139 |
My zeal consumeth me, Because my enemies forget thy word.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה | 140 |
Thy word is very pure, Therefore thy servant loveth it.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי | 141 |
Of mean condition am I, and despised; Yet do I not forget thy precepts.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת | 142 |
Thy righteousness is everlasting righteousness, And thy law is truth.
צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי | 143 |
Trouble and anguish have taken hold of me, But thy laws are my delight.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה | 144 |
The justice of thine ordinances is everlasting; Give me understanding, and I shall live!
קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה | 145 |
I cry to thee with my whole heart; Hear me, O LORD! that I may keep thy statutes.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך | 146 |
I cry unto thee; save me, And I will observe thine ordinances.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי | 147 |
I come before the dawn with my prayer; I trust in thy promise!
קדמו עיני אשמרות-- לשיח באמרתך | 148 |
My eyes anticipate the night-watches, That I may meditate upon thy promise.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני | 149 |
Hear my voice according to thy loving-kindness; O LORD! revive me according to thy mercy!
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו | 150 |
Near are they whose aim is mischief; They are far from thy law;
קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת | 151 |
Yet thou art near, O LORD! And all thy commandments are truth!
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם | 152 |
Long have I known concerning thine ordinances, That thou hast founded them for ever.
ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי | 153 |
Look upon my affliction, and deliver me! For I do not forget thy law.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני | 154 |
Maintain my cause, and redeem me; Revive me according to thy promise!
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו | 155 |
Salvation is far from the wicked, Because they seek not thy statutes.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני | 156 |
Great is thy compassion, O LORD! Revive thou me according to thine equity!
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי | 157 |
Many are my persecutors and my enemies, Yet do I not depart from thine ordinances.
ראיתי בגדים ואתקוטטה-- אשר אמרתך לא שמרו | 158 |
I behold the transgressors, and am grieved Because they regard not thy word.
ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני | 159 |
Behold, how I love thy precepts! O LORD! revive me according to thy loving-kindness!
ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך | 160 |
The whole of thy word is truth, And all thy righteous judgments endure for ever.
שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי | 161 |
Princes have persecuted me without cause; But my heart standeth in awe of thy word.
שש אנכי על-אמרתך-- כמוצא שלל רב | 162 |
I rejoice in thy word, As one that hath found great spoil.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי | 163 |
I hate and abhor lying, And thy law do I love.
שבע ביום הללתיך-- על משפטי צדקך | 164 |
Seven times a day do I praise thee On account of thy righteous judgments.
שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול | 165 |
Great peace have they who love thy law, And no evil shall befall them.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי | 166 |
O LORD! I wait for thy salvation, And keep thy commandments!
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד | 167 |
My soul observeth thine ordinances, And loveth them exceedingly.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך | 168 |
I keep thy precepts and thine ordinances; For all my ways are before thee.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני | 169 |
Let my prayer come near before thee, O LORD! According to thy promise, give me understanding!
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני | 170 |
Let my supplication come before thee; O deliver me according to thy promise!
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך | 171 |
My lips shall pour forth praise; For thou teachest me thy statutes.
תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק | 172 |
My tongue shall sing of thy word; For all thy commandments are right.
תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי | 173 |
Let thy hand be my help; For I have chosen thy precepts!
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי | 174 |
I long for thy salvation, O LORD! And thy law is my delight!
תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני | 175 |
Let me live, and I will praise thee; Let thy judgments help me!
תעיתי-- כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי | 176 |
I wander like a lost sheep; seek thy servant, For I do not forget thy commandments!