< תהילים 118 >
הודו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו | 1 |
Mida akpe ne Yehowa, elabena eƒe dɔ me nyo, eye eƒe lɔlɔ̃ li ɖaa.
יאמר-נא ישראל כי לעולם חסדו | 2 |
Israel negblɔ be; “Eƒe lɔlɔ̃ li ɖaa.”
יאמרו-נא בית-אהרן כי לעולם חסדו | 3 |
Aron ƒe aƒe la negblɔ be; “Eƒe lɔlɔ̃ li ɖaa.”
יאמרו-נא יראי יהוה כי לעולם חסדו | 4 |
Ame siwo vɔ̃a Yehowa la negblɔ be, “Eƒe lɔlɔ̃ li ɖaa.”
מן-המצר קראתי יה ענני במרחב יה | 5 |
Le nye vevesese me, medo ɣli yɔ Yehowa, etɔ nam, eye wòɖe gam.
יהוה לי לא אירא מה-יעשה לי אדם | 6 |
Yehowa li kplim, eya ta nyemavɔ̃ o. Nu ka amegbetɔ awɔm?
יהוה לי בעזרי ואני אראה בשנאי | 7 |
Yehowa li kplim, eyae nye nye xɔnametɔ. Makpɔ nye futɔwo ta ɖa le dziɖuɖu me.
טוב לחסות ביהוה-- מבטח באדם | 8 |
Enyo be woatsɔ Yehowa awɔ sitsoƒee wu, be woaɖo ŋu ɖe amegbetɔ ŋu.
טוב לחסות ביהוה-- מבטח בנדיבים | 9 |
Enyo be woatsɔ Yehowa awɔ sitsoƒee wu, be woaɖo ŋu ɖe dumegãwo ŋu.
כל-גוים סבבוני בשם יהוה כי אמילם | 10 |
Dukɔwo katã ɖe to ɖem, gake le Yehowa ƒe ŋkɔ me, metsrɔ̃ wo katã.
סבוני גם-סבבוני בשם יהוה כי אמילם | 11 |
Woɖe to ɖem, gake le Yehowa ƒe ŋkɔ me, metsrɔ̃ wo katã.
סבוני כדבורים-- דעכו כאש קוצים בשם יהוה כי אמילם | 12 |
Woƒo kɔ ɖe ŋunye abe anyiwo ene, gake wo nu va yi kaba abe ŋuvedzo ene; ɛ̃, Yehowa ƒe ŋkɔ mee metsrɔ̃ wo le.
דחה דחיתני לנפל ויהוה עזרני | 13 |
Wotu asim do ɖe megbe, eye medze anyi kloe, gake Yehowa xɔ nam.
עזי וזמרת יה ויהי-לי לישועה | 14 |
Yehowae nye nye ŋusẽ kple nye ha, eye wòzu nye xɔname.
קול רנה וישועה--באהלי צדיקים ימין יהוה עשה חיל | 15 |
Aseyetsotso kple dziɖuɣli le ɖiɖim le ame dzɔdzɔewo ƒe agbadɔ me be, “Yehowa ƒe nuɖusi wɔ nu dzɔatsuwo!
ימין יהוה רוממה ימין יהוה עשה חיל | 16 |
Yehowa ƒe nuɖusi le dzi bobobo! Yehowa ƒe nuɖusi wɔ nu dzɔatsuwo!”
לא-אמות כי-אחיה ואספר מעשי יה | 17 |
Nyemaku o, ke boŋ manɔ agbe, eye maɖe gbeƒã nu siwo Yehowa wɔ.
יסר יסרני יה ולמות לא נתנני | 18 |
Yehowa he to nam vevie, gake metsɔm de asi na ku o.
פתחו-לי שערי-צדק אבא-בם אודה יה | 19 |
Miʋu dzɔdzɔenyenye ƒe agbowo nam, mage ɖe eme, eye mada akpe na Yehowa.
זה-השער ליהוה צדיקים יבאו בו | 20 |
Esiae nye Yehowa ƒe agbo, afi si dzɔdzɔetɔwo ato age ɖe eme.
אודך כי עניתני ותהי-לי לישועה | 21 |
Mada akpe na wò, elabena èɖo tom, eye nèzu nye xɔname.
אבן מאסו הבונים-- היתה לראש פנה | 22 |
Kpe si xɔtulawo gbe la, eyae va zu dzogoedzikpe.
מאת יהוה היתה זאת היא נפלאת בעינינו | 23 |
Yehowae wɔ esia, eye wònye nukunu le míaƒe ŋkume.
זה-היום עשה יהוה נגילה ונשמחה בו | 24 |
Esia nye ŋkeke si Yehowa wɔ, mina míakpɔ dzidzɔ, atso aseye le eme.
אנא יהוה הושיעה נא אנא יהוה הצליחה נא | 25 |
O! Yehowa, ɖe mí, o Yehowa, na wòadze edzi na mí dzro.
ברוך הבא בשם יהוה ברכנוכם מבית יהוה | 26 |
Woayra ame si gbɔna le Yehowa ƒe ŋkɔ me. Míeyra wò tso Yehowa ƒe aƒe me.
אל יהוה--ויאר-לנו אסרו-חג בעבתים--עד קרנות המזבח | 27 |
Yehowae nye Mawu, eye wòna eƒe kekeli klẽ ɖe mía dzi. Mitsɔ miaƒe atilɔwo ɖe asi ne miage ɖe ŋkekenyuiɖulawo ƒe hame ayi ɖe keke vɔsamlekpui la ƒe dzowo gbɔ.
אלי אתה ואודך אלהי ארוממך | 28 |
Wòe nye nye Mawu, eya ta mada akpe na wò; wòe nye nye Mawu, eya ta mado wò ɖe dzi.
הודו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו | 29 |
Mida akpe na Yehowa, elabena eƒe dɔ me nyo, eye eƒe lɔlɔ̃ li tegbetegbe.