< תהילים 104 >

ברכי נפשי את-יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת 1
Bénis Yahvé, mon âme. Yahvé, mon Dieu, tu es très grand. Tu es vêtu d'honneur et de majesté.
עטה-אור כשלמה נוטה שמים כיריעה 2
Il se couvre de lumière comme d'un vêtement. Il étend les cieux comme un rideau.
המקרה במים עליותיו השם-עבים רכובו המהלך על-כנפי-רוח 3
Il pose les poutres de ses chambres dans les eaux. Il fait des nuages son char. Il marche sur les ailes du vent.
עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט 4
Il fait de ses messagers des vents, et ses serviteurs des flammes de feu.
יסד-ארץ על-מכוניה בל-תמוט עולם ועד 5
Il a posé les fondations de la terre, qu'il ne devrait pas être déplacé pour toujours.
תהום כלבוש כסיתו על-הרים יעמדו מים 6
Tu l'as couvert de l'abîme comme d'un manteau. Les eaux s'élevaient au-dessus des montagnes.
מן-גערתך ינוסון מן-קול רעמך יחפזון 7
A ta réprimande, ils se sont enfuis. À la voix de votre tonnerre, ils se sont précipités.
יעלו הרים ירדו בקעות-- אל-מקום זה יסדת להם 8
Les montagnes se sont élevées, les vallées se sont effondrées, à la place que vous leur aviez assignée.
גבול-שמת בל-יעברון בל-ישבון לכסות הארץ 9
Tu as fixé une frontière qu'ils ne pourront pas franchir, qu'ils ne se retournent pas pour recouvrir la terre.
המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון 10
Il fait jaillir des sources dans les vallées. Ils courent entre les montagnes.
ישקו כל-חיתו שדי ישברו פראים צמאם 11
Ils donnent à boire à tous les animaux des champs. Les ânes sauvages étanchent leur soif.
עליהם עוף-השמים ישכון מבין עפאים יתנו-קול 12
Les oiseaux du ciel font leur nid près d'eux. Ils chantent parmi les branches.
משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ 13
Il arrose les montagnes depuis ses chambres. La terre est remplie du fruit de tes œuvres.
מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן-הארץ 14
Il fait pousser l'herbe pour le bétail, et des plantes que l'homme peut cultiver, pour qu'il produise de la nourriture à partir de la terre:
ויין ישמח לבב-אנוש-- להצהיל פנים משמן ולחם לבב-אנוש יסעד 15
le vin qui réjouit le cœur de l'homme, de l'huile pour faire briller son visage, et le pain qui fortifie le cœur de l'homme.
ישבעו עצי יהוה-- ארזי לבנון אשר נטע 16
Les arbres de Yahvé sont bien arrosés, les cèdres du Liban, qu'il a plantés,
אשר-שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה 17
où les oiseaux font leurs nids. La cigogne a élu domicile dans les cyprès.
הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים 18
Les hautes montagnes sont pour les boucs sauvages. Les rochers sont un refuge pour les blaireaux des rochers.
עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו 19
Il a établi la lune pour les saisons. Le soleil sait quand se coucher.
תשת-חשך ויהי לילה-- בו-תרמש כל-חיתו-יער 20
Tu fais des ténèbres, et c'est la nuit, dans lequel tous les animaux de la forêt rôdent.
הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם 21
Les jeunes lions rugissent après leur proie, et cherchent leur nourriture auprès de Dieu.
תזרח השמש יאספון ואל-מעונתם ירבצון 22
Le soleil se lève, et ils s'enfuient, et se couchent dans leurs tanières.
יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי-ערב 23
L'homme se rend à son travail, à son travail jusqu'au soir.
מה-רבו מעשיך יהוה-- כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך 24
Yahvé, que tes œuvres sont nombreuses! Dans la sagesse, vous les avez tous créés. La terre est pleine de vos richesses.
זה הים גדול-- ורחב ידים שם-רמש ואין מספר חיות קטנות עם-גדלות 25
Voilà la mer, grande et large, dans laquelle se trouvent d'innombrables êtres vivants, les petits et les grands animaux.
שם אניות יהלכון לויתן זה-יצרת לשחק-בו 26
C'est là que vont les navires, et leviathan, que vous avez formé pour y jouer.
כלם אליך ישברון-- לתת אכלם בעתו 27
Ils t'attendent tous, afin que vous leur donniez leur nourriture en temps voulu.
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב 28
Tu leur donnes, ils recueillent. Vous ouvrez votre main; ils sont satisfaits du bien.
תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל-עפרם ישובון 29
Vous cachez votre visage, ils sont troublés. Vous leur coupez le souffle, ils meurent et retournent à la poussière.
תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה 30
Tu envoies ton Esprit et ils sont créés. Vous renouvelez la surface du sol.
יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו 31
Que la gloire de Yahvé dure à jamais. Que Yahvé se réjouisse de ses œuvres.
המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו 32
Il regarde la terre, et elle tremble. Il touche les montagnes, et elles fument.
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי 33
Je chanterai à Yahvé aussi longtemps que je vivrai. Je chanterai les louanges de mon Dieu tant que j'ai un être.
יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה 34
Que ma méditation lui soit douce. Je me réjouirai en Yahvé.
יתמו חטאים מן-הארץ ורשעים עוד אינם-- ברכי נפשי את-יהוה הללו-יה 35
Que les pécheurs disparaissent de la terre! Que les méchants ne soient plus. Bénis Yahvé, mon âme. Louez Yah!

< תהילים 104 >