< תהילים 102 >

תפלה לעני כי-יעטף-- ולפני יהוה ישפך שיחו ב יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא 1
Prière pour le pauvre, lorsqu'il aura été abandonné et qu'il épanchera ses vœux devant le Seigneur. Seigneur, exauce ma prière, et que mon cri arrive jusqu'à toi.
אל-תסתר פניך ממני-- ביום צר-לי הטה-אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני 2
Ne détourne point de moi ta face; au jour de ma tribulation, penche vers moi ton oreille; le jour où je t'invoquerai, exauce-moi aussitôt.
כי-כלו בעשן ימי ועצמותי כמוקד נחרו 3
Car mes jours se sont évanouis comme la fumée, et mes os ont été consumés comme des broussailles mortes.
הוכה-כעשב ויבש לבי כי-שכחתי מאכל לחמי 4
J'ai été foulé aux pieds comme de l'herbe, et mon cœur s'est desséché, parce que j'ai oublié de manger mon pain.
מקול אנחתי-- דבקה עצמי לבשרי 5
A force de gémir, mes os se sont collés à ma chair.
דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות 6
Je suis devenu comme le pélican du désert; je suis devenu comme un hibou dans une masure.
שקדתי ואהיה-- כצפור בודד על-גג 7
J'ai perdu le sommeil, et me voici comme le passereau solitaire sur un toit.
כל-היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו 8
Tout le jour, mes ennemis m'ont outragé, et ceux qui me louaient ont juré contre moi:
כי-אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי 9
Parce que je mangeais la cendre comme du pain, et qu'à mon breuvage je mêlais des larmes,
מפני-זעמך וקצפך-- כי נשאתני ותשליכני 10
En face de ta colère et de ta fureur; car tu m'as élevé, puis brisé.
ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש 11
Mes jours ont décliné comme l'ombre, et moi je me suis flétri comme l'herbe fanée.
ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר 12
Mais toi, Seigneur, tu demeures éternellement, et ta mémoire passe de génération en génération.
אתה תקום תרחם ציון כי-עת לחננה כי-בא מועד 13
Lève-toi, et aie pitié de Sion; car le temps est venu d'avoir pitié d'elle; le temps en est venu.
כי-רצו עבדיך את-אבניה ואת-עפרה יחננו 14
Car ses pierres mêmes ont plu à tes serviteurs, et ils pleurent sur sa poussière.
וייראו גוים את-שם יהוה וכל-מלכי הארץ את-כבודך 15
Et les Gentils. Seigneur, craindront ton nom, et les rois ta gloire.
כי-בנה יהוה ציון-- נראה בכבודו 16
Car le Seigneur édifiera Sion, et y sera vu en sa gloire.
פנה אל-תפלת הערער ולא-בזה את-תפלתם 17
Il a eu égard à la prière des humbles, et il n'a point méprisé leur supplication.
תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל-יה 18
Qu'on écrive ces choses pour la génération future, et le peuple d'alors louera le Seigneur.
כי-השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל-ארץ הביט 19
Car le Seigneur s'est penché des hauteurs de son lieu saint, et du ciel il a regardé la terre,
לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה 20
Pour ouïr les gémissements des captifs, pour délivrer les fils des hommes mis à mort,
לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם 21
Afin qu'ils proclament dans Sion le nom du Seigneur, et sa louange dans Jérusalem;
בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את-יהוה 22
Lorsqu'en un même lieu peuples et rois seront rassemblés pour servir le Seigneur.
ענה בדרך כחו (כחי) קצר ימי 23
Le peuple dans la voie de sa force lui a dit: Annoncez-moi la brièveté de mes jours.
אמר--אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך 24
Ne me rappelle pas au milieu de mes jours, toi dont les années sont de génération en génération.
לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים 25
Au commencement, Seigneur, tu as créé la terre; et les cieux sont l'œuvre de tes mains.
המה יאבדו-- ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו 26
Ils périront, et toi tu subsisteras; ils vieilliront tous comme un manteau, et tu les rouleras comme un vêtement, et ils seront changés.
ואתה-הוא ושנותיך לא יתמו 27
Seul tu es toujours le même, et tes années ne défailliront point.
בני-עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון 28
Les fils de tes serviteurs habiteront ta terre, et leur race y prospérera dans les siècles des siècles.

< תהילים 102 >