< מִשְׁלֵי 1 >

משלי שלמה בן-דוד-- מלך ישראל 1
Provérbios de Salomão, filho de David, rei de Israel;
לדעת חכמה ומוסר להבין אמרי בינה 2
Para se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem as palavras da prudência;
לקחת מוסר השכל צדק ומשפט ומשרים 3
Para se receber a instrução do entendimento, a justiça, o juízo, e a equidade;
לתת לפתאים ערמה לנער דעת ומזמה 4
Para dar aos símplice prudência, e aos moços conhecimento e bom siso;
ישמע חכם ויוסף לקח ונבון תחבלות יקנה 5
Para o sábio ouvir e crescer em doutrina, e o entendido adquirir sábios conselhos;
להבין משל ומליצה דברי חכמים וחידתם 6
Para entender provérbios e a sua declaração: como também as palavras dos sábios, e as suas adivinhações.
יראת יהוה ראשית דעת חכמה ומוסר אוילים בזו 7
O temor do Senhor é o princípio da ciência: os loucos desprezam a sabedoria e a instrução.
שמע בני מוסר אביך ואל-תטש תורת אמך 8
Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes a doutrina de tua mãe.
כי לוית חן הם לראשך וענקים לגרגרתך 9
Porque diadema de graça serão para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
בני-- אם-יפתוך חטאים אל-תבא 10
Filho meu, se os pecadores te atraírem com afagos, não consintas.
אם-יאמרו לכה אתנו נארבה לדם נצפנה לנקי חנם 11
Se disserem: Vem conosco; espiemos o sangue; espreitemos o inocente sem razão;
נבלעם כשאול חיים ותמימים כיורדי בור (Sheol h7585) 12
Traguemo-los vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem à cova; (Sheol h7585)
כל-הון יקר נמצא נמלא בתינו שלל 13
Acharemos toda a sorte de fazenda preciosa; encheremos as nossas casas de despojos;
גורלך תפיל בתוכנו כיס אחד יהיה לכלנו 14
Lança a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
בני--אל-תלך בדרך אתם מנע רגלך מנתיבתם 15
Filho meu, não te ponhas a caminho com eles: desvia o pé das suas veredas;
כי רגליהם לרע ירוצו וימהרו לשפך-דם 16
Porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
כי-חנם מזרה הרשת-- בעיני כל-בעל כנף 17
Na verdade debalde se estende a rede perante os olhos de toda a sorte de aves.
והם לדמם יארבו יצפנו לנפשתם 18
E estes armam ciladas contra o seu próprio sangue; e as suas próprias vidas espreitam.
כן--ארחות כל-בצע בצע את-נפש בעליו יקח 19
Assim são as veredas de todo aquele que usa de avareza: ela prenderá a alma de seus amos.
חכמות בחוץ תרנה ברחבות תתן קולה 20
A suprema sabedoria altamente clama de fora: pelas ruas levanta a sua voz.
בראש המיות תקרא בפתחי שערים בעיר--אמריה תאמר 21
Nas encruzilhadas, em que há tumultos, clama: às entradas das portas, na cidade profere as suas palavras.
עד-מתי פתים-- תאהבו-פתי ולצים--לצון חמדו להם וכסילים ישנאו-דעת 22
Até quando, ó símplices, amareis a simplicidade? e vós, escarnecedores, desejareis o escarneio? e vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
תשובו לתוכחתי הנה אביעה לכם רוחי אודיעה דברי אתכם 23
Tornai-vos à minha repreensão: eis que abundantemente vos derramarei de meu espírito e vos farei saber as minhas palavras.
יען קראתי ותמאנו נטיתי ידי ואין מקשיב 24
Porquanto clamei, e vós recusastes; estendi a minha mão, e não houve quem desse atenção;
ותפרעו כל-עצתי ותוכחתי לא אביתם 25
Mas rejeitastes todo o meu conselho, e não quizestes a minha repreensão.
גם-אני באידכם אשחק אלעג בבא פחדכם 26
Também eu me rirei na vossa perdição, e zombarei, vindo o vosso temor;
בבא כשאוה (כשואה) פחדכם-- ואידכם כסופה יאתה בבא עליכם צרה וצוקה 27
Vindo como a assolação o vosso temor, e vindo a vossa perdição como uma tormenta, sobrevindo-vos aperto e angústia.
אז יקראנני ולא אענה ישחרנני ולא ימצאנני 28
Então a mim clamarão, porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
תחת כי-שנאו דעת ויראת יהוה לא בחרו 29
Porquanto aborreceram o conhecimento; e não elegeram o temor do Senhor;
לא-אבו לעצתי נאצו כל-תוכחתי 30
Não consentiram ao meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão.
ויאכלו מפרי דרכם וממעצתיהם ישבעו 31
Assim que comerão do fruto do seu caminho, e fartar-se-ão dos seus próprios conselhos.
כי משובת פתים תהרגם ושלות כסילים תאבדם 32
Porque o desvio dos símplices os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
ושמע לי ישכן-בטח ושאנן מפחד רעה 33
Porém o que me der ouvidos habitará seguramente, e estará descançado do temor do mal

< מִשְׁלֵי 1 >