< מִשְׁלֵי 9 >
חכמות בנתה ביתה חצבה עמודיה שבעה | 1 |
Hekima amejenga nyumba yake; amechonga nguzo saba kutoka katika miamba.
טבחה טבחה מסכה יינה אף ערכה שלחנה | 2 |
Ameandaa wanyama wake kwa chakula cha usiku; ameichanganya divai yake; na kuandaa meza yake.
שלחה נערתיה תקרא-- על-גפי מרמי קרת | 3 |
Amewatuma watumishi wake kupeleka mialiko na kutoka mahali pa juu sana kwenye mji anaita:
מי-פתי יסר הנה חסר-לב אמרה לו | 4 |
“Wale wasiofunzwa waje hapa!” anawaambia wale wasionaufahamu.
לכו לחמו בלחמי ושתו ביין מסכתי | 5 |
Njoo, ule chakula, na unywe divai nimeshaichanganya.
עזבו פתאים וחיו ואשרו בדרך בינה | 6 |
Acheni njia zenu za kijinga, na mkaishi; tembeeni katika njia ya ufahamu.
יסר לץ--לקח לו קלון ומוכיח לרשע מומו | 7 |
Yeyote amrekebishaye mwenye dhihaka hukaribisha matusi na yeyote anayemshutumu mtu mbaya atapata madhara.
אל-תוכח לץ פן-ישנאך הוכח לחכם ויאהבך | 8 |
Usimshutumu mwenye dhihaka, ama atakuchukia; mshutumu mtu mwenye busara, naye atakupenda.
תן לחכם ויחכם-עוד הודע לצדיק ויוסף לקח | 9 |
Mpe mafundisho mtu mwenye busara, naye atakuwa na busara zaidi; mfundishe mtu mwenye haki, naye ataongeza elimu.
תחלת חכמה יראת יהוה ודעת קדשים בינה | 10 |
Hofu ya Mungu ni chanzo cha hekima na maarifa ya Mtakatifu ni ufahamu.
כי-בי ירבו ימיך ויוסיפו לך שנות חיים | 11 |
Maana kwa njia yangu siku zako zitazidishwa na uzima wako utaongezewa miaka.
אם-חכמת חכמת לך ולצת לבדך תשא | 12 |
Kama unahekima, unahekima kwako mwenyewe, lakini ukidharau, utaibeba peke yako.
אשת כסילות המיה פתיות ובל-ידעה מה | 13 |
Mwanamke mpumbavu anakelele nyingi- hajafunzwa wala haelewi chochote.
וישבה לפתח ביתה-- על-כסא מרמי קרת | 14 |
Anakaa kwenye mlango wa nyumba yake, kwenye kiti cha sehemu ya juu sana ya mji.
לקרא לעברי-דרך המישרים ארחותם | 15 |
Anawaita kwa sauti wanaopita karibu, watu wale wanaotembea wima katika njia zao.
מי-פתי יסר הנה וחסר-לב ואמרה לו | 16 |
Wale ambao hamjafunzwa njoni hapa ndani!” anawaambia wale wasio na akili. “
מים-גנובים ימתקו ולחם סתרים ינעם | 17 |
Maji ya kuiba ni matamu na mkate unaoliwa kwa siri unapendeza.”
ולא-ידע כי-רפאים שם בעמקי שאול קראיה (Sheol ) | 18 |
Lakini hajui kwamba wafu wapo pale, wageni wake wapo kwenye vina vya kuzimu. (Sheol )