< מִשְׁלֵי 5 >
בני לחכמתי הקשיבה לתבונתי הט-אזנך | 1 |
Me ba, yɛ aso ma me nyansa; tie me nhumu nsɛm no yiye,
לשמר מזמות ודעת שפתיך ינצרו | 2 |
sɛnea ɛbɛma woahwɛ yiye, na wʼano akora nimdeɛ.
כי נפת תטפנה שפתי זרה וחלק משמן חכה | 3 |
Efisɛ ɔbea aguaman ano sosɔ ɛwo, na ne kasa yɛ fɔmm sen ngo;
ואחריתה מרה כלענה חדה כחרב פיות | 4 |
nanso awiei no, ɛyɛ nwen sen bɔnwoma, ɛyɛ nam sɛ afoa anofanu.
רגליה ירדות מות שאול צעדיה יתמכו (Sheol ) | 5 |
Nʼanan kɔ owu mu; nʼanammɔntutu kɔ ɔda mu tee. (Sheol )
ארח חיים פן-תפלס נעו מעגלתיה לא תדע | 6 |
Onsusuw ɔkwan a ɛkɔ nkwa mu ho; nʼakwan yɛ kɔntɔnkye, nanso onnim.
ועתה בנים שמעו-לי ואל-תסורו מאמרי-פי | 7 |
Enti afei, me mma, muntie me; Monntwe mo ho mmfi nea meka ho.
הרחק מעליה דרכך ואל-תקרב אל-פתח ביתה | 8 |
Ɔkwan a ɛmmɛn no no na momfa so; mommmɛn ne fi pon ano,
פן-תתן לאחרים הודך ושנתיך לאכזרי | 9 |
anyɛ saa a, mode mo ahoɔden bɛma afoforo na mode mo mfe ama otirimɔdenfo,
פן-ישבעו זרים כחך ועצביך בבית נכרי | 10 |
anyɛ saa a, ahɔho bɛfom mo ahonyade na mo brɛ de ahonya akɔ afoforo fi.
ונהמת באחריתך בכלות בשרך ושארך | 11 |
Mo nkwanna akyi, mubesi apini, bere a mo honam ne mo nipadua asa no.
ואמרת--איך שנאתי מוסר ותוכחת נאץ לבי | 12 |
Na moaka se, “Na mikyi ahohyɛso! Me koma ampɛ nteɛso!
ולא-שמעתי בקול מורי ולמלמדי לא-הטיתי אזני | 13 |
Manyɛ osetie amma mʼakyerɛkyerɛfo na mantie me kwankyerɛfo asɛm.
כמעט הייתי בכל-רע-- בתוך קהל ועדה | 14 |
Madu ɔsɛe ano wɔ asafo no nyinaa mu.”
שתה-מים מבורך ונזלים מתוך בארך | 15 |
Nom nsu fi wʼankasa ahina mu, nsu a ɛteɛ fi wʼankasa abura mu.
יפוצו מעינתיך חוצה ברחבות פלגי-מים | 16 |
So ɛsɛ sɛ wʼasuti yiri fa mmɔnten so na wo nsuwa kokɔ ɔman aguabɔbea ana?
יהיו-לך לבדך ואין לזרים אתך | 17 |
Ma ɛnyɛ wo nko ara de, a wo ne ahɔho nkyɛ da.
יהי-מקורך ברוך ושמח מאשת נעורך | 18 |
Nhyira nka wʼasubura na wʼani nnye wo mmrantebere mu yere ho.
אילת אהבים ויעלת-חן דדיה ירוך בכל-עת באהבתה תשגה תמיד | 19 |
Ɔte sɛ ɔtwe bere dɔfo, ɔwansan nuonyamfo; ma ne nufu nsɔ wʼani daa na ne dɔ nkyekyere wo.
ולמה תשגה בני בזרה ותחבק חק נכריה | 20 |
Me ba, adɛn nti na woma ɔbea aguaman kyekyere wo? Adɛn nti na woda ɔbarima foforo bi yere kokom?
כי נכח עיני יהוה--דרכי-איש וכל-מעגלתיו מפלס | 21 |
Awurade hu onipa akwan nyinaa, na ɔhwehwɛ ne nyinaa mu.
עוונתיו--ילכדנו את-הרשע ובחבלי חטאתו יתמך | 22 |
Omumɔyɛfo nnebɔne sum no afiri; na ne bɔne ahama kyekyere no papee.
הוא--ימות באין מוסר וברב אולתו ישגה | 23 |
Wobewu, esiane ahohyɛso a wonni nti, na wɔayera, esiane wɔn agyennyentwisɛm nti.