< מִשְׁלֵי 31 >
דברי למואל מלך-- משא אשר-יסרתו אמו | 1 |
The words of Lemuel, king of Massa: the teaching which he had from his mother.
מה-ברי ומה-בר-בטני ומה בר-נדרי | 2 |
What am I to say to you, O Lemuel, my oldest son? and what, O son of my body? and what, O son of my oaths?
אל-תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין | 3 |
Do not give your strength to women, or your ways to that which is the destruction of kings.
אל למלכים למואל--אל למלכים שתו-יין ולרוזנים או (אי) שכר | 4 |
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to take wine, or for rulers to say, Where is strong drink?
פן-ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל-בני-עני | 5 |
For fear that through drinking they may come to have no respect for the law, wrongly judging the cause of those who are in trouble.
תנו-שכר לאובד ויין למרי נפש | 6 |
Give strong drink to him who is near to destruction, and wine to him whose soul is bitter:
ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר-עוד | 7 |
Let him have drink, and his need will go from his mind, and the memory of his trouble will be gone.
פתח-פיך לאלם אל-דין כל-בני חלוף | 8 |
Let your mouth be open for those who have no voice, in the cause of those who are ready for death.
פתח-פיך שפט-צדק ודין עני ואביון | 9 |
Let your mouth be open, judging rightly, and give right decisions in the cause of the poor and those in need.
אשת-חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה | 10 |
Who may make discovery of a woman of virtue? For her price is much higher than jewels.
בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר | 11 |
The heart of her husband has faith in her, and he will have profit in full measure.
גמלתהו טוב ולא-רע-- כל ימי חייה | 12 |
She does him good and not evil all the days of her life.
דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה | 13 |
She gets wool and linen, working at the business of her hands.
היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה | 14 |
She is like the trading-ships, getting food from far away.
ותקם בעוד לילה--ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה | 15 |
She gets up while it is still night, and gives meat to her family, and their food to her servant-girls.
זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע (נטעה) כרם | 16 |
After looking at a field with care, she gets it for a price, planting a vine-garden with the profit of her work.
חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרועתיה | 17 |
She puts a band of strength round her, and makes her arms strong.
טעמה כי-טוב סחרה לא-יכבה בליל (בלילה) נרה | 18 |
She sees that her marketing is of profit to her: her light does not go out by night.
ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך | 19 |
She puts her hands to the cloth-working rod, and her fingers take the wheel.
כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון | 20 |
Her hands are stretched out to the poor; yes, she is open-handed to those who are in need.
לא-תירא לביתה משלג כי כל-ביתה לבש שנים | 21 |
She has no fear of the snow for her family, for all those in her house are clothed in red.
מרבדים עשתה-לה שש וארגמן לבושה | 22 |
She makes for herself cushions of needlework; her clothing is fair linen and purple.
נודע בשערים בעלה בשבתו עם-זקני-ארץ | 23 |
Her husband is a man of note in the public place, when he takes his seat among the responsible men of the land.
סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני | 24 |
She makes linen robes and gets a price for them, and traders take her cloth bands for a price.
עז-והדר לבושה ותשחק ליום אחרון | 25 |
Strength and self-respect are her clothing; she is facing the future with a smile.
פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על-לשונה | 26 |
Her mouth is open to give out wisdom, and the law of mercy is on her tongue.
צופיה הילכות (הליכות) ביתה ולחם עצלות לא תאכל | 27 |
She gives attention to the ways of her family, she does not take her food without working for it.
קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה | 28 |
Her children get up and give her honour, and her husband gives her praise, saying,
רבות בנות עשו חיל ואת עלית על-כלנה | 29 |
Unnumbered women have done well, but you are better than all of them.
שקר החן והבל היפי אשה יראת-יהוה היא תתהלל | 30 |
Fair looks are a deceit, and a beautiful form is of no value; but a woman who has the fear of the Lord is to be praised.
תנו-לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה | 31 |
Give her credit for what her hands have made: let her be praised by her works in the public place.