< מִשְׁלֵי 3 >

בני תורתי אל-תשכח ומצותי יצר לבך 1
Min Søn! glem ikke min Lov, men lad dit Hjerte bevare mine Bud.
כי ארך ימים ושנות חיים-- ושלום יוסיפו לך 2
Thi et langt Liv og mange Aar at leve i og Fred skulle de bringe dig rigeligt.
חסד ואמת אל-יעזבך קשרם על-גרגרותיך כתבם על-לוח לבך 3
Miskundhed og Sandhed forlade dig ej; bind dem om din Hals, skriv dem paa dit Hjertes Tavle;
ומצא-חן ושכל-טוב-- בעיני אלהים ואדם 4
saa skal du finde Naade og god Forstand for Guds og Menneskens Øjne.
בטח אל-יהוה בכל-לבך ואל-בינתך אל-תשען 5
Forlad dig paa Herren af dit ganske Hjerte, men forlad dig ikke fast paa din Forstand!
בכל-דרכיך דעהו והוא יישר ארחתיך 6
Kend ham paa alle dine Veje, og han skal gøre dine Stier rette.
אל-תהי חכם בעיניך ירא את-יהוה וסור מרע 7
Vær ikke viis i dine egne Øjne; frygt Herren, og vig fra det onde!
רפאות תהי לשרך ושקוי לעצמותיך 8
Det skal være en Lægedom for din Navle og en Vædske for dine Ben.
כבד את-יהוה מהונך ומראשית כל-תבואתך 9
Ær Herren af dit Gods og af al din Avls Førstegrøde:
וימלאו אסמיך שבע ותירוש יקביך יפרצו 10
Saa skulle dine Lader blive fulde med Overflod og dine Persekar flyde over af Most.
מוסר יהוה בני אל-תמאס ואל-תקץ בתוכחתו 11
Min Søn! foragt ikke Herrens Tugt, og vær ikke utaalmodig ved hans Revselse.
כי את אשר יאהב יהוה יוכיח וכאב את-בן ירצה 12
Thi Herren revser den, som han elsker, og som en Fader den Søn, i hvem han har Behag.
אשרי אדם מצא חכמה ואדם יפיק תבונה 13
Saligt er det Menneske, som har fundet Visdom, og det Menneske, som vinder Forstand.
כי טוב סחרה מסחר-כסף ומחרוץ תבואתה 14
Thi det er bedre at købe den end at købe Sølv, og at vinde den er bedre end Guld.
יקרה היא מפניים (מפנינים) וכל-חפציך לא ישוו-בה 15
Den er dyrebarere end Perler og alt det, du har Lyst til, kan ikke lignes ved den.
ארך ימים בימינה בשמאולה עשר וכבוד 16
I dens højre Haand er langt Liv, i dens venstre er Rigdom og Ære.
דרכיה דרכי-נעם וכל-נתיבותיה שלום 17
Dens Veje ere yndige Veje, og alle dens Stier ere Fred.
עץ-חיים היא למחזיקים בה ותמכיה מאשר 18
Den er Livsens Træ for dem, som gribe den, og hver den, som holder fast paa den, skal prises salig.
יהוה--בחכמה יסד-ארץ כונן שמים בתבונה 19
Herren har grundfæstet Jorden med Visdom, han har beredt Himlene med Forstand.
בדעתו תהומות נבקעו ושחקים ירעפו-טל 20
Ved hans Kundskab skiltes Dybene, og ved den dryppe Skyerne med Dug.
בני אל-ילזו מעיניך נצר תשיה ומזמה 21
Min Søn! lad dem ikke vige fra dine Øjne, bevar Fasthed og Kløgt.
ויהיו חיים לנפשך וחן לגרגרתיך 22
Og de skulle være Liv for din Sjæl og et Smykke for din Hals.
אז תלך לבטח דרכך ורגלך לא תגוף 23
Da skal du vandre tryggelig paa din Vej, og du skal ikke støde din Fod.
אם-תשכב לא-תפחד ושכבת וערבה שנתך 24
Naar du lægger dig, da skal du ikke frygte, og naar du har lagt dig, skal din Søvn være sød.
אל-תירא מפחד פתאם ומשאת רשעים כי תבא 25
Du skal ikke frygte for pludselig Skræk, ej heller for Ødelæggelsen over de ugudelige, naar den kommer.
כי-יהוה יהיה בכסלך ושמר רגלך מלכד 26
Thi Herren skal være dit Haab, og han skal bevare din Fod fra at fanges.
אל-תמנע-טוב מבעליו-- בהיות לאל ידיך (ידך) לעשות 27
Hold ikke godt tilbage fra dem, som trænge dertil, naar din Haand har Evne til at gøre det.
אל-תאמר לרעיך (לרעך) לך ושוב--ומחר אתן ויש אתך 28
Sig ikke til din Næste: Gak bort og kom igen, og i Morgen vil jeg give, naar du dog har det.
אל-תחרש על-רעך רעה והוא-יושב לבטח אתך 29
Optænk ikke ondt imod din Ven, naar han bor tryggelig hos dig.
אל-תרוב (תריב) עם-אדם חנם-- אם-לא גמלך רעה 30
Træt ikke med et Menneske uden Aarsag, naar han ikke har gjort dig ondt.
אל-תקנא באיש חמס ואל-תבחר בכל-דרכיו 31
Misund ikke en Voldsmand, og udvælg ikke nogen af alle hans Veje!
כי תועבת יהוה נלוז ואת-ישרים סודו 32
Thi Herren har Vederstyggelighed til den, som er forvendt, men hans fortrolige Omgang er med de oprigtige.
מארת יהוה בבית רשע ונוה צדיקים יברך 33
Herrens Forbandelse er i den ugudeliges Hus, men han velsigner de retfærdiges Bolig.
אם-ללצים הוא-יליץ ולעניים (ולענוים) יתן-חן 34
Dersom de ere Spottere, da skal han spotte dem, men de ydmyge skal han give Naade.
כבוד חכמים ינחלו וכסילים מרים קלון 35
De vise skulle arve Ære, men Daarerne skulle faa Skam til Del.

< מִשְׁלֵי 3 >