< מִשְׁלֵי 29 >
איש תוכחות מקשה-ערף-- פתע ישבר ואין מרפא | 1 |
Obi a ɔkɔ so yɛ tufoante wɔ animka pii akyi no wɔbɛsɛe no mpofirim a wɔrennya ano aduru.
ברבות צדיקים ישמח העם ובמשל רשע יאנח עם | 2 |
Sɛ atreneefo di yiye a, nnipa no di ahurusi; sɛ amumɔyɛfo di nnipa so a, wusi apini.
איש-אהב חכמה ישמח אביו ורעה זונות יאבד-הון | 3 |
Onipa a ɔdɔ nyansa no ma nʼagya anigye, nanso nguamanfo yɔnko sɛe nʼahonya.
מלך--במשפט יעמיד ארץ ואיש תרומות יהרסנה | 4 |
Ɔhene nam atɛntrenee so ma ɔman no asomdwoe, nanso nea ɔde adifudepɛ gye adanmude no bɔ ɔman no.
גבר מחליק על-רעהו רשת פורש על-פעמיו | 5 |
Obiara a ɔdaadaa ne yɔnko no sum ne nan afiri.
בפשע איש רע מוקש וצדיק ירון ושמח | 6 |
Ɔdebɔneyɛni bɔne sum no afiri, nanso ɔtreneeni betumi ato dwom ama nʼani agye.
ידע צדיק דין דלים רשע לא-יבין דעת | 7 |
Ahiafo atɛntreneebu ho hia atreneefo, nanso amumɔyɛfo nni saa ɔtema no.
אנשי לצון יפיחו קריה וחכמים ישיבו אף | 8 |
Fɛwdifo de basabasayɛ ba kuropɔn mu, nanso anyansafo sianka abufuw.
איש-חכם--נשפט את-איש אויל ורגז ושחק ואין נחת | 9 |
Sɛ onyansafo de ɔkwasea kɔ asennii a, ɔkwasea no bobɔ mu kasa di fɛw, na asomdwoe mma.
אנשי דמים ישנאו-תם וישרים יבקשו נפשו | 10 |
Mogyapɛfo kyi ɔnokwafo, na wɔhwehwɛ sɛ wobekum nea ɔteɛ.
כל-רוחו יוציא כסיל וחכם באחור ישבחנה | 11 |
Ɔkwasea da abufuw nyinaa adi, nanso onyansafo hyɛ ne ho so.
משל מקשיב על-דבר-שקר-- כל-משרתיו רשעים | 12 |
Sɛ ɔsodifo tie nkontomposɛm a, nʼadwumayɛfo nyinaa bɛyɛ amumɔyɛfo.
רש ואיש תככים נפגשו-- מאיר עיני שניהם יהוה | 13 |
Ohiani ne ɔsohyɛfo nyinaa wɔ saa ade baako yi: Awurade ma wɔn baanu nyinaa ani a wɔde hu ade.
מלך שופט באמת דלים-- כסאו לעד יכון | 14 |
Sɛ ɔhene di ahiafo asɛm yiye a, nʼahengua betim hɔ daa.
שבט ותוכחת יתן חכמה ונער משלח מביש אמו | 15 |
Nteɛso abaa ma nyansa, na abofra a wɔde ne pɛ ma no no, gu ne na anim ase.
ברבות רשעים ירבה-פשע וצדיקים במפלתם יראו | 16 |
Sɛ amumɔyɛfo di yiye a, bɔne nso kɔ so, na atreneefo behu wɔn asehwe.
יסר בנך ויניחך ויתן מעדנים לנפשך | 17 |
Teɛ wo ba, na ɔbɛma wo asomdwoe; ɔbɛma wo kra ani agye.
באין חזון יפרע עם ושמר תורה אשרהו | 18 |
Sɛ anisoadehu nni hɔ a nnipa no yɛ basaa; na nhyira nka nea odi mmara so.
בדברים לא-יוסר עבד כי-יבין ואין מענה | 19 |
Wɔmfa anom nsɛm kɛkɛ nteɛ ɔsomfo; ɔte ase de, nanso ɔremfa.
חזית--איש אץ בדבריו תקוה לכסיל ממנו | 20 |
Wuhu obi a ɔpɛ ntɛm kasa ana? Ɔkwasea wɔ anidaso sen no.
מפנק מנער עבדו ואחריתו יהיה מנון | 21 |
Sɛ obi kokɔ ne somfo fi ne mmofraase a, awiei no ɔde awerɛhow na ɛbɛba.
איש-אף יגרה מדון ובעל חמה רב-פשע | 22 |
Onipa a ne bo afuw de mpaapaemu ba, na nea ne bo nkyɛ fuw no yɛ bɔne pii.
גאות אדם תשפילנו ושפל-רוח יתמך כבוד | 23 |
Onipa ahomaso brɛ no ase, nanso nea ɔwɔ ahobrɛase no nya anuonyam.
חולק עם-גנב שונא נפשו אלה ישמע ולא יגיד | 24 |
Nea ɔboa ɔkorɔmfo no haw ɔno ankasa ho. Wɔama waka ntam nti osuro sɛ obedi adanse.
חרדת אדם יתן מוקש ובוטח ביהוה ישגב | 25 |
Onipa ho suro betumi ayɛ afiri, na nea ɔde ne ho to Awurade so no, wobegye no.
רבים מבקשים פני-מושל ומיהוה משפט-איש | 26 |
Bebree hwehwɛ sɛ wobenya ɔhene ne no akasa, nanso onipa nya atɛntrenee fi Awurade nkyɛn.
תועבת צדיקים איש עול ותועבת רשע ישר-דרך | 27 |
Atreneefo kyi atorofo; na amumɔyɛfo kyi wɔn a wɔn akwan teɛ.