< מִשְׁלֵי 23 >

כי-תשב ללחום את-מושל-- בין תבין את-אשר לפניך 1
なんぢ侯たる者とともに坐して食ふときは 愼みて汝の前にある者の誰なるかを思へ
ושמת שכין בלעך-- אם-בעל נפש אתה 2
汝もし食を嗜む者ならば汝の喉に刀をあてよ
אל-תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים 3
その珍饈を貧り食ふこと勿れ これ迷惑の食物なればなり
אל-תיגע להעשיר מבינתך חדל 4
富を得んと思煩らふこと勿れ 自己の明哲を恃むこと勿れ
התעוף (התעיף) עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה-לו כנפים כנשר ועיף (יעוף) השמים 5
なんぢ虚しきに歸すべき者に目をとむるか 富はかならず自ら翅を生じて鷲のごとく天に飛さらん
אל-תלחם--את-לחם רע עין ואל-תתאו למטעמתיו 6
惡目をする者の糧をくらふことなく その珍饈をむさぼりねがふことなかれ
כי כמו שער בנפשו-- כן-הוא אכול ושתה יאמר לך ולבו בל-עמך 7
そはその心に思ふごとくその人となりも亦しかればなり 彼なんぢに食へ飮めといふこといへどもその心は汝に眞實ならず
פתך-אכלת תקיאנה ושחת דבריך הנעימים 8
汝つひにその食へる物を吐出すにいたり 且その出しし懇懃の言もむなしくならん
באזני כסיל אל-תדבר כי-יבוז לשכל מליך 9
愚なる者の耳に語ること勿れ 彼なんぢが言の示す明哲を藐めん
אל-תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל-תבא 10
古き地界を移すことなかれ 孤子の畑を侵すことなかれ
כי-גאלם חזק הוא-יריב את-ריבם אתך 11
そはかれが贖者は強し 必ず汝に對らひて之が訴をのべん
הביאה למוסר לבך ואזנך לאמרי-דעת 12
汝の心を敎に用ゐ 汝の耳を知識の言に傾けよ
אל-תמנע מנער מוסר כי-תכנו בשבט לא ימות 13
子を懲すことを爲ざるなかれ 鞭をもて彼を打とも死ることあらじ
אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל (Sheol h7585) 14
もし鞭をもて彼をうたばその霊魂を陰府より救ふことをえん (Sheol h7585)
בני אם-חכם לבך-- ישמח לבי גם-אני 15
わが子よもし汝のこころ智からば我が心もまた歓び
ותעלזנה כליותי-- בדבר שפתיך מישרים 16
もし汝の口唇ただしき事をいはば我が腎腸も喜ぶべし
אל-יקנא לבך בחטאים כי אם-ביראת-יהוה כל-היום 17
なんぢ心に罪人をうらやむ勿れ ただ終日ヱホバを畏れよ
כי אם-יש אחרית ותקותך לא תכרת 18
そは必ず應報ありて汝の望は廢らざればなり
שמע-אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך 19
わが子よ 汝ききて智慧をえ かつ汝の心を道にかたぶけよ
אל-תהי בסבאי-יין-- בזללי בשר למו 20
酒にふけり肉をたしむものと交ること勿れ
כי-סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה 21
それ酒にふける者と肉を嗜む者とは貧しくなり 睡眠を貧る者は敞れたる衣をきるにいたらん
שמע לאביך זה ילדך ואל-תבוז כי-זקנה אמך 22
汝を生る父にきけ 汝の老たる母を軽んずる勿れ
אמת קנה ואל-תמכר חכמה ומוסר ובינה 23
眞理を買へ これを售るなかれ 智慧と誡命と知識とまた然あれ
גול (גיל) יגיל אבי צדיק יולד (ויולד) חכם וישמח- (ישמח-) בו 24
義き者の父は大によろこび 智慧ある子を生る者はこれがために樂しまん
ישמח-אביך ואמך ותגל יולדתך 25
汝の父母を樂しませ 汝を生る者を喜ばせよ
תנה-בני לבך לי ועיניך דרכי תרצנה (תצרנה) 26
わが子よ汝の心を我にあたへ 汝の目にわが途を樂しめ
כי-שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה 27
それ妓婦は深き坑のごとく 淫婦は狭き井のごとし
אף-היא כחתף תארב ובוגדים באדם תוסף 28
彼は盗賊のごとく人を窺ひ かつ世の人の中に悖れる者を増なり
למי אוי למי אבוי למי מדונים (מדינים) למי שיח-- למי פצעים חנם למי חכללות עינים 29
禍害ある者は誰ぞ 憂愁ある者は誰ぞ 爭端をなす者は誰ぞ 煩慮ある者は誰ぞ 故なくして傷をうくる者は誰ぞ 赤目ある者は誰ぞ
למאחרים על-היין-- לבאים לחקר ממסך 30
是すなはち酒に夜をふかすもの 往て混和せたる酒を味ふる者なり
אל-תרא יין כי יתאדם כי-יתן בכיס (בכוס) עינו יתהלך במישרים 31
酒はあかく盃の中に泡だち滑かにくだる 汝これを見るなかれ
אחריתו כנחש ישך וכצפעני יפרש 32
是は終に蛇のごとく噬み蝮の如く刺すべし
עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות 33
また汝の目は怪しきものを見 なんぢの心は諕言をいはん
והיית כשכב בלב-ים וכשכב בראש חבל 34
汝は海のなかに偃すもののごとく帆桅の上に偃すもののごとし
הכוני בל-חליתי-- הלמוני בל-ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד 35
汝いはん人われを撃ども我いたまず 我を拷けども我おぼえず 我さめなばまた酒を求めんと

< מִשְׁלֵי 23 >