< מִשְׁלֵי 23 >
כי-תשב ללחום את-מושל-- בין תבין את-אשר לפניך | 1 |
なんぢ侯たる者とともに坐して食ふときは 愼みて汝の前にある者の誰なるかを思へ
ושמת שכין בלעך-- אם-בעל נפש אתה | 2 |
汝もし食を嗜む者ならば汝の喉に刀をあてよ
אל-תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים | 3 |
その珍饈を貧り食ふこと勿れ これ迷惑の食物なればなり
אל-תיגע להעשיר מבינתך חדל | 4 |
富を得んと思煩らふこと勿れ 自己の明哲を恃むこと勿れ
התעוף (התעיף) עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה-לו כנפים כנשר ועיף (יעוף) השמים | 5 |
なんぢ虚しきに歸すべき者に目をとむるか 富はかならず自ら翅を生じて鷲のごとく天に飛さらん
אל-תלחם--את-לחם רע עין ואל-תתאו למטעמתיו | 6 |
惡目をする者の糧をくらふことなく その珍饈をむさぼりねがふことなかれ
כי כמו שער בנפשו-- כן-הוא אכול ושתה יאמר לך ולבו בל-עמך | 7 |
そはその心に思ふごとくその人となりも亦しかればなり 彼なんぢに食へ飮めといふこといへどもその心は汝に眞實ならず
פתך-אכלת תקיאנה ושחת דבריך הנעימים | 8 |
汝つひにその食へる物を吐出すにいたり 且その出しし懇懃の言もむなしくならん
באזני כסיל אל-תדבר כי-יבוז לשכל מליך | 9 |
愚なる者の耳に語ること勿れ 彼なんぢが言の示す明哲を藐めん
אל-תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל-תבא | 10 |
古き地界を移すことなかれ 孤子の畑を侵すことなかれ
כי-גאלם חזק הוא-יריב את-ריבם אתך | 11 |
そはかれが贖者は強し 必ず汝に對らひて之が訴をのべん
הביאה למוסר לבך ואזנך לאמרי-דעת | 12 |
汝の心を敎に用ゐ 汝の耳を知識の言に傾けよ
אל-תמנע מנער מוסר כי-תכנו בשבט לא ימות | 13 |
子を懲すことを爲ざるなかれ 鞭をもて彼を打とも死ることあらじ
אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל (Sheol ) | 14 |
もし鞭をもて彼をうたばその霊魂を陰府より救ふことをえん (Sheol )
בני אם-חכם לבך-- ישמח לבי גם-אני | 15 |
わが子よもし汝のこころ智からば我が心もまた歓び
ותעלזנה כליותי-- בדבר שפתיך מישרים | 16 |
もし汝の口唇ただしき事をいはば我が腎腸も喜ぶべし
אל-יקנא לבך בחטאים כי אם-ביראת-יהוה כל-היום | 17 |
なんぢ心に罪人をうらやむ勿れ ただ終日ヱホバを畏れよ
כי אם-יש אחרית ותקותך לא תכרת | 18 |
そは必ず應報ありて汝の望は廢らざればなり
שמע-אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך | 19 |
わが子よ 汝ききて智慧をえ かつ汝の心を道にかたぶけよ
אל-תהי בסבאי-יין-- בזללי בשר למו | 20 |
酒にふけり肉をたしむものと交ること勿れ
כי-סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה | 21 |
それ酒にふける者と肉を嗜む者とは貧しくなり 睡眠を貧る者は敞れたる衣をきるにいたらん
שמע לאביך זה ילדך ואל-תבוז כי-זקנה אמך | 22 |
汝を生る父にきけ 汝の老たる母を軽んずる勿れ
אמת קנה ואל-תמכר חכמה ומוסר ובינה | 23 |
眞理を買へ これを售るなかれ 智慧と誡命と知識とまた然あれ
גול (גיל) יגיל אבי צדיק יולד (ויולד) חכם וישמח- (ישמח-) בו | 24 |
義き者の父は大によろこび 智慧ある子を生る者はこれがために樂しまん
ישמח-אביך ואמך ותגל יולדתך | 25 |
汝の父母を樂しませ 汝を生る者を喜ばせよ
תנה-בני לבך לי ועיניך דרכי תרצנה (תצרנה) | 26 |
わが子よ汝の心を我にあたへ 汝の目にわが途を樂しめ
כי-שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה | 27 |
それ妓婦は深き坑のごとく 淫婦は狭き井のごとし
אף-היא כחתף תארב ובוגדים באדם תוסף | 28 |
彼は盗賊のごとく人を窺ひ かつ世の人の中に悖れる者を増なり
למי אוי למי אבוי למי מדונים (מדינים) למי שיח-- למי פצעים חנם למי חכללות עינים | 29 |
禍害ある者は誰ぞ 憂愁ある者は誰ぞ 爭端をなす者は誰ぞ 煩慮ある者は誰ぞ 故なくして傷をうくる者は誰ぞ 赤目ある者は誰ぞ
למאחרים על-היין-- לבאים לחקר ממסך | 30 |
是すなはち酒に夜をふかすもの 往て混和せたる酒を味ふる者なり
אל-תרא יין כי יתאדם כי-יתן בכיס (בכוס) עינו יתהלך במישרים | 31 |
酒はあかく盃の中に泡だち滑かにくだる 汝これを見るなかれ
אחריתו כנחש ישך וכצפעני יפרש | 32 |
是は終に蛇のごとく噬み蝮の如く刺すべし
עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות | 33 |
また汝の目は怪しきものを見 なんぢの心は諕言をいはん
והיית כשכב בלב-ים וכשכב בראש חבל | 34 |
汝は海のなかに偃すもののごとく帆桅の上に偃すもののごとし
הכוני בל-חליתי-- הלמוני בל-ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד | 35 |
汝いはん人われを撃ども我いたまず 我を拷けども我おぼえず 我さめなばまた酒を求めんと