< מִשְׁלֵי 21 >
פלגי-מים לב-מלך ביד-יהוה על-כל-אשר יחפץ יטנו | 1 |
Ɔhene koma da Awurade nsam; ɔkyerɛ no ɔkwan te sɛ asuten ma ɔkɔ baabiara a ɔpɛ.
כל-דרך-איש ישר בעיניו ותכן לבות יהוה | 2 |
Onipa akwan nyinaa teɛ wɔ nʼani so, nanso Awurade na ɔkari koma.
עשה צדקה ומשפט-- נבחר ליהוה מזבח | 3 |
Sɛ woyɛ ade pa ne ade a ɛteɛ a, ɛsɔ Awurade ani sen afɔrebɔ.
רום-עינים ורחב-לב-- נר רשעים חטאת | 4 |
Ani a ɛtra ntɔn ne ahomaso koma, ne amumɔyɛfo asetena nyinaa yɛ bɔne!
מחשבות חרוץ אך-למותר וכל-אץ אך-למחסור | 5 |
Nsiyɛfo nhyehyɛe de mfaso ba, sɛnea ntɛmpɛ kowie ohia no.
פעל אצרות בלשון שקר-- הבל נדף מבקשי-מות | 6 |
Ahonya a nkontompo tɛkrɛma de ba no, ɛyɛ omununkum a etwa mu kɔ, na ɛsan yɛ owu afiri.
שד-רשעים יגורם כי מאנו לעשות משפט | 7 |
Amumɔyɛfo basabasayɛ bɛtwe wɔn akɔ, efisɛ wɔmpɛ sɛ wɔyɛ nea ɛteɛ.
הפכפך דרך איש וזר וזך ישר פעלו | 8 |
Onipa a odi fɔ no akwan yɛ kɔntɔnkye, na nea ne ho nni asɛm no nneyɛe teɛ.
טוב לשבת על-פנת-גג-- מאשת מדינים ובית חבר | 9 |
Suhyɛ twɔtwɔw ase baabi tena ye sen sɛ wo ne ɔyere tɔkwapɛfo bɛtena fie.
נפש רשע אותה-רע לא-יחן בעיניו רעהו | 10 |
Omumɔyɛfo kɔn dɔ bɔne; onni ahummɔbɔ mma ne yɔnko.
בענש-לץ יחכם-פתי ובהשכיל לחכם יקח-דעת | 11 |
Sɛ wɔtwe ɔfɛwdifo aso a, ntetekwaafo hu nyansa, sɛ wɔkyerɛkyerɛ onyansafo a, onya nimdeɛ.
משכיל צדיק לבית רשע מסלף רשעים לרע | 12 |
Ɔtreneeni no hu nea ɛrekɔ so wɔ omumɔyɛfo fi, na ɔde omumɔyɛfo no kɔ ɔsɛe mu.
אטם אזנו מזעקת-דל-- גם-הוא יקרא ולא יענה | 13 |
Sɛ onipa sisiw nʼaso wɔ mmɔborɔni su ho a, ɔno nso besu afrɛ, na wɔrennye no so.
מתן בסתר יכפה-אף ושחד בחק חמה עזה | 14 |
Kokoa mu adekyɛ dwudwo koma, kɛtɛasehyɛ nso pata abufuwhyew.
שמחה לצדיק עשות משפט ומחתה לפעלי און | 15 |
Sɛ wubu atɛntrenee a, atreneefo ani gye, nanso ɛyɛ ahunahuna ma abɔnefo.
אדם--תועה מדרך השכל בקהל רפאים ינוח | 16 |
Onipa a ɔman fi nhumu kwan so no bɛhome wɔ awufo fekuw mu.
איש מחסור אהב שמחה אהב יין-ושמן לא יעשיר | 17 |
Nea odi ahosɛpɛw akyi no bɛyɛ ohiani; nea ɔpɛ nsa ne ngo no rennya ne ho da.
כפר לצדיק רשע ותחת ישרים בוגד | 18 |
Amumɔyɛfo de wɔn nkwa to hɔ ma atreneefo, na atorofo yɛ saa ma wɔn a wɔyɛ pɛ.
טוב שבת בארץ-מדבר-- מאשת מדונים (מדינים) וכעס | 19 |
Eye sɛ wobɛtena sare so, sen sɛ wo ne ɔyere tɔkwapɛfo a ne koma haw no no bɛtena.
אוצר נחמד ושמן--בנוה חכם וכסיל אדם יבלענו | 20 |
Nnuan pa ne ngo ayɛ onyansafo fi ma, nanso ɔkwasea di nea ɔwɔ nyinaa.
רדף צדקה וחסד-- ימצא חיים צדקה וכבוד | 21 |
Nea otiw trenee ne ɔdɔ no nya nkwa, yiyedi ne anuonyam.
עיר גברים עלה חכם וירד עז מבטחה | 22 |
Onyansafo tow hyɛ ahoɔdenfo kuropɔn so, na odwiriw abandennen a wɔn werɛ hyɛ mu no gu fam.
שמר פיו ולשונו-- שמר מצרות נפשו | 23 |
Nea ɔkora nʼano ne ne tɛkrɛma no twe ne ho fi amanenya ho.
זד יהיר לץ שמו-- עושה בעברת זדון | 24 |
Ɔhantanni a ɔma ne ho so no, ne din ne “Ɔfɛwdifo” ɔde ahantan ntraso yɛ ade.
תאות עצל תמיתנו כי-מאנו ידיו לעשות | 25 |
Nea ɔkwadwofo kɔn dɔ no bɛyɛ owu ama no, efisɛ ne nsa mpɛ adwumayɛ.
כל-היום התאוה תאוה וצדיק יתן ולא יחשך | 26 |
Da mu nyinaa ɔpere sɛ obenya bebree, nanso ɔtreneeni de, ɔma a ɔnnodow ho.
זבח רשעים תועבה אף כי-בזמה יביאנו | 27 |
Omumɔyɛfo afɔrebɔ yɛ akyiwade, ne titiriw ne sɛ ɔde adwemmɔne bata ho.
עד-כזבים יאבד ואיש שומע לנצח ידבר | 28 |
Ɔdansekurumni bɛyera, na wɔbɛsɛe obiara a otie no no nso.
העז איש רשע בפניו וישר הוא יכין דרכיו (יבין דרכו) | 29 |
Amumɔyɛfo di akakabensɛm, na ɔtreneeni de, osusuw nʼakwan ho.
אין חכמה ואין תבונה-- ואין עצה לנגד יהוה | 30 |
Nyansa, nhumu ne nhyehyɛe biara nni hɔ a ebetumi ayɛ yiye atia Awurade.
סוס--מוכן ליום מלחמה וליהוה התשועה | 31 |
Wosiesie apɔnkɔ ma ɔko da, nanso nkonimdi yɛ Awurade dea.