< מִשְׁלֵי 20 >

לץ היין המה שכר וכל-שגה בו לא יחכם 1
Wine is a mocker, strong drink a brawler; and whosoever erreth thereby is not wise.
נהם ככפיר אימת מלך מתעברו חוטא נפשו 2
The terror of a king is as the roaring of a lion: he that provoketh him to anger sinneth [against] his own life.
כבוד לאיש שבת מריב וכל-אויל יתגלע 3
It is an honour for a man to keep aloof from strife: but every fool will be quarrelling.
מחרף עצל לא-יחרש ישאל (ושאל) בקציר ואין 4
The slothful will not plow by reason of the winter; therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
מים עמקים עצה בלב-איש ואיש תבונה ידלנה 5
Counsel in the heart of man is [like] deep water; but a man of understanding will draw it out.
רב-אדם--יקרא איש חסדו ואיש אמונים מי ימצא 6
Most men wilt proclaim every one his own kindness: but a faithful man who can find?
מתהלך בתמו צדיק אשרי בניו אחריו 7
A just man that walketh in his integrity, blessed are his children after him.
מלך יושב על-כסא-דין-- מזרה בעיניו כל-רע 8
A king that sitteth on the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
מי-יאמר זכיתי לבי טהרתי מחטאתי 9
Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
אבן ואבן איפה ואיפה-- תועבת יהוה גם-שניהם 10
Divers weights, and divers measures, both of them alike are an abomination to the LORD.
גם במעלליו יתנכר-נער-- אם-זך ואם-ישר פעלו 11
Even a child maketh himself known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right.
אזן שמעת ועין ראה-- יהוה עשה גם-שניהם 12
The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them.
אל-תאהב שנה פן-תורש פקח עיניך שבע-לחם 13
Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, [and] thou shalt be satisfied with bread.
רע רע יאמר הקונה ואזל לו אז יתהלל 14
It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth.
יש זהב ורב-פנינים וכלי יקר שפתי-דעת 15
There is gold, and abundance of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel.
לקח-בגדו כי-ערב זר ובעד נכרים (נכריה) חבלהו 16
Take his garment that is surety for a stranger; and hold him in pledge [that is surety] for strangers.
ערב לאיש לחם שקר ואחר ימלא-פיהו חצץ 17
Bread of falsehood is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
מחשבות בעצה תכון ובתחבלות עשה מלחמה 18
Every purpose is established by counsel: and by wise guidance make thou war,
גולה-סוד הולך רכיל ולפתה שפתיו לא תתערב 19
He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that openeth wide his lips.
מקלל אביו ואמו-- ידעך נרו באישון (באשון) חשך 20
Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in the blackest darkness.
נחלה מבחלת (מבהלת) בראשונה ואחריתה לא תברך 21
An inheritance [may be] gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.
אל-תאמר אשלמה-רע קוה ליהוה וישע לך 22
Say not thou, I will recompense evil: wait on the LORD, and he shall save thee.
תועבת יהוה אבן ואבן ומאזני מרמה לא-טוב 23
Divers weights are an abomination to the LORD; and a false balance is not good.
מיהוה מצעדי-גבר ואדם מה-יבין דרכו 24
A man’s goings are of the LORD; how then can man understand his way?
מוקש אדם ילע קדש ואחר נדרים לבקר 25
It is a snare to a man rashly to say, [It is] holy, and after vows to make inquiry.
מזרה רשעים מלך חכם וישב עליהם אופן 26
A wise king winnoweth the wicked, and bringeth the [threshing] wheel over them.
נר יהוה נשמת אדם חפש כל-חדרי-בטן 27
The spirit of man is the lamp of the LORD, searching all the innermost parts of the belly.
חסד ואמת יצרו-מלך וסעד בחסד כסאו 28
Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy.
תפארת בחורים כחם והדר זקנים שיבה 29
The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the hoary head.
חברות פצע תמריק (תמרוק) ברע ומכות חדרי-בטן 30
Stripes that wound cleanse away evil: and strokes [reach] the innermost parts of the belly.

< מִשְׁלֵי 20 >