< מִשְׁלֵי 15 >

מענה-רך ישיב חמה ודבר-עצב יעלה-אף 1
Ett mjukt svar stillar vrede, men ett hårt ord kommer harm åstad.
לשון חכמים תיטיב דעת ופי כסילים יביע אולת 2
De visas tunga meddelar god kunskap, men dårars mun flödar över av oförnuft.
בכל-מקום עיני יהוה צפות רעים וטובים 3
HERRENS ögon äro överallt; de giva akt på både onda och goda.
מרפא לשון עץ חיים וסלף בה שבר ברוח 4
En saktmodig tunga är ett livets träd, men en vrång tunga giver hjärtesår.
אויל--ינאץ מוסר אביו ושמר תוכחת יערים 5
Den oförnuftige föraktar sin faders tuktan, men den som tager vara på tillrättavisning, han varder klok.
בית צדיק חסן רב ובתבואת רשע נעכרת 6
Den rättfärdiges hus gömmer stor rikedom, men i de ogudaktigas vinning är olycka.
שפתי חכמים יזרו דעת ולב כסילים לא-כן 7
De visas läppar strö ut kunskap, men dårars hjärtan äro icke såsom sig bör.
זבח רשעים תועבת יהוה ותפלת ישרים רצונו 8
De ogudaktigas offer är en styggelse för HERREN, men de redligas bön behagar honom väl.
תועבת יהוה דרך רשע ומרדף צדקה יאהב 9
En styggelse för HERREN är den ogudaktiges väg, men den som far efter rättfärdighet, honom älskar han.
מוסר רע לעזב ארח שונא תוכחת ימות 10
Svår tuktan drabbar den som övergiver vägen; den som hatar tillrättavisning, han måste dö.
שאול ואבדון נגד יהוה אף כי-לבות בני-אדם (Sheol h7585) 11
Dödsriket och avgrunden ligga uppenbara inför HERREN; huru mycket mer då människornas hjärtan! (Sheol h7585)
לא יאהב-לץ הוכח לו אל-חכמים לא ילך 12
Bespottaren finner ej behag i tillrättavisning; till dem som äro visa går han icke.
לב שמח ייטב פנים ובעצבת-לב רוח נכאה 13
Ett glatt hjärta gör ansiktet ljust, men vid hjärtesorg är modet brutet.
לב נבון יבקש-דעת ופני (ופי) כסילים ירעה אולת 14
Den förståndiges hjärta söker kunskap, men dårars mun far med oförnuft.
כל-ימי עני רעים וטוב-לב משתה תמיד 15
Den betryckte har aldrig en glad dag, men ett gott mod är ett ständigt gästabud.
טוב-מעט ביראת יהוה-- מאוצר רב ומהומה בו 16
Bättre är något litet med HERRENS fruktan än en stor skatt med oro.
טוב ארחת ירק ואהבה-שם-- משור אבוס ושנאה-בו 17
Bättre är ett fat kål med kärlek än en gödd oxe med hat.
איש חמה יגרה מדון וארך אפים ישקיט ריב 18
En snarsticken man uppväcker träta, men en tålmodig man stillar kiv.
דרך עצל כמשכת חדק וארח ישרים סללה 19
Den lates stig är såsom spärrad av törne, men de redliga hava en banad stig.
בן חכם ישמח-אב וכסיל אדם בוזה אמו 20
En vis son gör sin fader glädje, och en dåraktig människa är den som föraktar sin moder.
אולת שמחה לחסר-לב ואיש תבונה יישר-לכת 21
I oförnuft har den vettlöse sin glädje, men en förståndig man går sin väg rätt fram.
הפר מחשבות באין סוד וברב יועצים תקום 22
Där rådplägning fattas varda planerna om intet, men beståndande bliva de, där de rådvisa äro många.
שמחה לאיש במענה-פיו ודבר בעתו מה-טוב 23
En man gläder sig, när hans mun kan giva svar; ja, ett ord i sinom tid, det är gott.
ארח חיים למעלה למשכיל-- למען סור משאול מטה (Sheol h7585) 24
Den förståndige vandrar livets väg uppåt, Då att han undviker dödsriket därnere. (Sheol h7585)
בית גאים יסח יהוה ויצב גבול אלמנה 25
Den högmodiges hus rycker HERREN bort, men änkans råmärke låter han stå fast.
תועבת יהוה מחשבות רע וטהרים אמרי-נעם 26
För HERREN äro ondskans anslag en styggelse, men milda ord rena.
עכר ביתו בוצע בצע ושונא מתנת יחיה 27
Den som söker orätt vinning drager olycka över sitt hus, men den som hatar mutor, han får leva.
לב צדיק יהגה לענות ופי רשעים יביע רעות 28
Den rättfärdiges hjärta betänker vad svaras bör, men de ogudaktigas mun flödar över av onda ord.
רחוק יהוה מרשעים ותפלת צדיקים ישמע 29
HERREN är fjärran ifrån de ogudaktiga, men de rättfärdigas bön hör han.
מאור-עינים ישמח-לב שמועה טובה תדשן-עצם 30
En mild blick gör hjärtat glatt, ett gott budskap giver märg åt benen.
אזן--שמעת תוכחת חיים בקרב חכמים תלין 31
Den vilkens öra hör på hälsosam tillrättavisning, han skall få dväljas i de vises krets.
פורע מוסר מואס נפשו ושומע תוכחת קונה לב 32
Den som ej vill veta av tuktan frågar icke efter sitt liv, men den som hör på tillrättavisning, han förvärvar förstånd.
יראת יהוה מוסר חכמה ולפני כבוד ענוה 33
HERRENS fruktan är en tuktan till vishet, och ödmjukhet går före ära.

< מִשְׁלֵי 15 >