< מִשְׁלֵי 15 >
מענה-רך ישיב חמה ודבר-עצב יעלה-אף | 1 |
A resposta branda desvia o furor, mas a palavra de dor suscita a ira.
לשון חכמים תיטיב דעת ופי כסילים יביע אולת | 2 |
A língua dos sábios adorna a sabedoria, mas a boca dos tolos derrama a estultícia.
בכל-מקום עיני יהוה צפות רעים וטובים | 3 |
Os olhos do Senhor estão em todo o lugar, contemplando os maus e os bons.
מרפא לשון עץ חיים וסלף בה שבר ברוח | 4 |
A medicina da língua é árvore de vida, mas a perversidade nela quebranta o espírito.
אויל--ינאץ מוסר אביו ושמר תוכחת יערים | 5 |
O tolo despreza a correção de seu pai, mas o que observa a repreensão prudentemente se haverá.
בית צדיק חסן רב ובתבואת רשע נעכרת | 6 |
Na casa do justo há um grande tesouro, mas nos frutos do ímpio há perturbação.
שפתי חכמים יזרו דעת ולב כסילים לא-כן | 7 |
Os lábios dos sábios derramarão o conhecimento, mas o coração dos tolos não fará assim.
זבח רשעים תועבת יהוה ותפלת ישרים רצונו | 8 |
O sacrifício dos ímpios é abominável ao Senhor, mas a oração dos retos é o seu contentamento.
תועבת יהוה דרך רשע ומרדף צדקה יאהב | 9 |
O caminho do ímpio é abominável ao Senhor, mas ao que segue a justiça amará.
מוסר רע לעזב ארח שונא תוכחת ימות | 10 |
Correção molesta há para o que deixa a vereda, e o que aborrece a repreensão morrerá.
שאול ואבדון נגד יהוה אף כי-לבות בני-אדם (Sheol ) | 11 |
O inferno e a perdição estão perante o Senhor: quanto mais os corações dos filhos dos homens? (Sheol )
לא יאהב-לץ הוכח לו אל-חכמים לא ילך | 12 |
Não ama o escarnecedor aquele que o repreende, nem se chegará aos sábios.
לב שמח ייטב פנים ובעצבת-לב רוח נכאה | 13 |
O coração alegre aformoseia o rosto, mas pela dor do coração o espírito se abate.
לב נבון יבקש-דעת ופני (ופי) כסילים ירעה אולת | 14 |
O coração entendido buscará o conhecimento, mas a boca dos tolos se apascentará de estultícia.
כל-ימי עני רעים וטוב-לב משתה תמיד | 15 |
Todos os dias do oprimido são maus, mas o coração alegre é um banquete contínuo.
טוב-מעט ביראת יהוה-- מאוצר רב ומהומה בו | 16 |
Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande tesouro, onde há inquietação.
טוב ארחת ירק ואהבה-שם-- משור אבוס ושנאה-בו | 17 |
Melhor é a comida de hortaliça, onde há amor, do que o boi cevado, e com ele o ódio.
איש חמה יגרה מדון וארך אפים ישקיט ריב | 18 |
O homem iracundo suscita contendas, mas o longânimo apaziguará a luta.
דרך עצל כמשכת חדק וארח ישרים סללה | 19 |
O caminho do preguiçoso é como a sebe de espinhos, mas a vereda dos retos está bem igualada.
בן חכם ישמח-אב וכסיל אדם בוזה אמו | 20 |
O filho sábio alegrará a seu pai, mas o homem insensato despreza a sua mãe.
אולת שמחה לחסר-לב ואיש תבונה יישר-לכת | 21 |
A estultícia é alegria para o que carece de entendimento, mas o homem entendido anda retamente.
הפר מחשבות באין סוד וברב יועצים תקום | 22 |
Os pensamentos se dissipam, quando não há conselho, mas com a multidão de conselheiros se confirmarão.
שמחה לאיש במענה-פיו ודבר בעתו מה-טוב | 23 |
O homem se alegra na resposta da sua boca, e a palavra a seu tempo quão boa é!
ארח חיים למעלה למשכיל-- למען סור משאול מטה (Sheol ) | 24 |
Para o entendido, o caminho da vida vai para cima, para que se desvie do inferno de baixo. (Sheol )
בית גאים יסח יהוה ויצב גבול אלמנה | 25 |
O Senhor arrancará a casa dos soberbos, mas estabelecerá o termo da viúva.
תועבת יהוה מחשבות רע וטהרים אמרי-נעם | 26 |
Abomináveis são ao Senhor os pensamentos do mau, mas as palavras dos limpos são apráziveis.
עכר ביתו בוצע בצע ושונא מתנת יחיה | 27 |
O que exercita avareza perturba a sua casa, mas o que aborrece presentes viverá.
לב צדיק יהגה לענות ופי רשעים יביע רעות | 28 |
O coração do justo medita o que há de responder, mas a boca dos ímpios derrama em abundância coisas más.
רחוק יהוה מרשעים ותפלת צדיקים ישמע | 29 |
Longe está o Senhor dos ímpios, mas escutará a oração dos justos.
מאור-עינים ישמח-לב שמועה טובה תדשן-עצם | 30 |
A luz dos olhos alegra o coração, a boa fama engorda os ossos.
אזן--שמעת תוכחת חיים בקרב חכמים תלין | 31 |
Os ouvidos que escutam a repreensão da vida no meio dos sábios farão a sua morada.
פורע מוסר מואס נפשו ושומע תוכחת קונה לב | 32 |
O que rejeita a correção menospreza a sua alma, mas o que escuta a repreensão adquire entendimento.
יראת יהוה מוסר חכמה ולפני כבוד ענוה | 33 |
O temor do Senhor é a correção da sabedoria, e diante da honra vai a humildade.