< מִשְׁלֵי 15 >

מענה-רך ישיב חמה ודבר-עצב יעלה-אף 1
Lēna atbilde klusina bardzību, bet rūgta valoda ceļ dusmas.
לשון חכמים תיטיב דעת ופי כסילים יביע אולת 2
Gudra mēle dara mācību mīlīgu, bet ģeķu mute izverd ģeķību.
בכל-מקום עיני יהוה צפות רעים וטובים 3
Tā Kunga acis ir visās malās un ņem vērā ļaunus un labus.
מרפא לשון עץ חיים וסלף בה שבר ברוח 4
Mēle, kas mierina, ir dzīvības koks, bet netikla lauž sirdi.
אויל--ינאץ מוסר אביו ושמר תוכחת יערים 5
Ģeķis smejas par sava tēva pamācīšanu, bet kas mācību pieņem, pieaugs gudrībā.
בית צדיק חסן רב ובתבואת רשע נעכרת 6
Taisna namā ir liela svētība, bet pie bezdievīga ienākuma posts.
שפתי חכמים יזרו דעת ולב כסילים לא-כן 7
Gudro lūpas sēj atzīšanu, bet ģeķu sirds tāda vis nav.
זבח רשעים תועבת יהוה ותפלת ישרים רצונו 8
Bezdievīgo upuris Tam Kungam ir negantība, bet taisno lūgšana viņam labi patīk.
תועבת יהוה דרך רשע ומרדף צדקה יאהב 9
Bezdievīga ceļš Tam Kungam ir negantība, bet kas pēc taisnības dzenās, to viņš mīl.
מוסר רע לעזב ארח שונא תוכחת ימות 10
Grūta pārmācīšana būs tam, kas no ceļa atstājās; kas pamācīšanu ienīst, tas nomirs.
שאול ואבדון נגד יהוה אף כי-לבות בני-אדם (Sheol h7585) 11
Elle un viņas bezdibenis ir Tā Kunga priekšā, vai tad ne jo vairāk cilvēku bērnu sirdis! (Sheol h7585)
לא יאהב-לץ הוכח לו אל-חכמים לא ילך 12
Mēdītājs nemīl to, kas viņu pamāca, viņš nemetās pie gudriem.
לב שמח ייטב פנים ובעצבת-לב רוח נכאה 13
Priecīga sirds dara vaigu priecīgu, bet sirdēsti nospiež garu.
לב נבון יבקש-דעת ופני (ופי) כסילים ירעה אולת 14
Prātīga vīra sirds meklē atzīšanu, bet ģeķu vaigs ganās ģeķībā.
כל-ימי עני רעים וטוב-לב משתה תמיד 15
Bēdīga cilvēka dienas ir visas līdz ļaunas, bet priecīgai sirdij ir dzīres bez mitēšanās.
טוב-מעט ביראת יהוה-- מאוצר רב ומהומה בו 16
Labāk ir mazumiņš ar Tā Kunga bijāšanu, nekā liela manta, kur raizes klāt.
טוב ארחת ירק ואהבה-שם-- משור אבוס ושנאה-בו 17
Kāpostu virums ar mīlestību ir labāks, nekā barots vērsis ar naidu.
איש חמה יגרה מדון וארך אפים ישקיט ריב 18
Sirdīgs(dusmīgs) vīrs ceļ ķildu, bet lēnprātīgais klusina bāršanos.
דרך עצל כמשכת חדק וארח ישרים סללה 19
Sliņķa ceļš ir kā ērkšķu krūms, bet taisno tekas ir līdzenas.
בן חכם ישמח-אב וכסיל אדם בוזה אמו 20
Gudrs dēls iepriecina tēvu, bet ģeķīgs cilvēks pulgo savu māti.
אולת שמחה לחסר-לב ואיש תבונה יישר-לכת 21
Ģeķība neprātīgiem ir prieks, bet prātīgs vīrs staigā pareizi.
הפר מחשבות באין סוד וברב יועצים תקום 22
Kur padoma nav, tur nodoms netiek galā, bet caur daudz padoma devējiem tas izdodas.
שמחה לאיש במענה-פיו ודבר בעתו מה-טוב 23
Vīrs priecājās par savas mutes atbildi, un vārds īstenā laikā, cik tas labs!
ארח חיים למעלה למשכיל-- למען סור משאול מטה (Sheol h7585) 24
Gudram dzīvības ceļš iet uz augšu, lai izbēg no elles apakšā. (Sheol h7585)
בית גאים יסח יהוה ויצב גבול אלמנה 25
Lepniem Tas Kungs namu noposta, bet uztaisa atraitnes ežas.
תועבת יהוה מחשבות רע וטהרים אמרי-נעם 26
Ļauna vīra nodomi Tam Kungam ir negantība, bet laipnīga valoda šķīsta.
עכר ביתו בוצע בצע ושונא מתנת יחיה 27
Rautin raujot cilvēks izposta savu namu, bet kas kukuļus ienīst, tas dzīvos.
לב צדיק יהגה לענות ופי רשעים יביע רעות 28
Taisna sirds apdomā, ko atbildēt, bet bezdievīgo mute izverd ļaunumu.
רחוק יהוה מרשעים ותפלת צדיקים ישמע 29
Tas Kungs ir tālu no bezdievīgiem, bet taisno lūgšanu viņš paklausa.
מאור-עינים ישמח-לב שמועה טובה תדשן-עצם 30
Spožas acis iepriecina sirdi; laba vēsts stiprina kaulus.
אזן--שמעת תוכחת חיים בקרב חכמים תלין 31
Auss, kas klausa dzīvības mācībai, mājos gudro vidū.
פורע מוסר מואס נפשו ושומע תוכחת קונה לב 32
Kas mācību atmet, tas zaudē dvēseli; bet kas mācībai klausa, ņemas gudrībā.
יראת יהוה מוסר חכמה ולפני כבוד ענוה 33
Tā Kunga bijāšana ir pamācīšana uz gudrību, un pazemība ved godā.

< מִשְׁלֵי 15 >