< מִשְׁלֵי 14 >

חכמות נשים בנתה ביתה ואולת בידיה תהרסנו 1
Toda a mulher sabia edifica a sua casa: mas a tola a derriba com as suas mãos.
הולך בישרו ירא יהוה ונלוז דרכיו בוזהו 2
O que anda na sua sinceridade teme ao Senhor, mas o que se desvia de seus caminhos o despreza.
בפי-אויל חטר גאוה ושפתי חכמים תשמורם 3
Na boca do tolo está a vara da soberba, mas os lábios dos sábios os conservam.
באין אלפים אבוס בר ורב-תבואות בכח שור 4
Não havendo bois, a mangedoura está limpa, mas pela força do boi há abundância de colheitas.
עד אמונים לא יכזב ויפיח כזבים עד שקר 5
A testemunha verdadeira não mentirá, mas a testemunha falsa se desboca em mentiras.
בקש-לץ חכמה ואין ודעת לנבון נקל 6
O escarnecedor busca sabedoria, e nenhuma acha, mas para o prudente o conhecimento é fácil.
לך מנגד לאיש כסיל ובל-ידעת שפתי-דעת 7
Vai-te de diante do homem insensato, porque nele não divisarás os lábios do conhecimento.
חכמת ערום הבין דרכו ואולת כסילים מרמה 8
A sabedoria do prudente é entender o seu caminho, mas a estultícia dos tolos é engano.
אולים יליץ אשם ובין ישרים רצון 9
Os loucos zombam do pecado, mas entre os retos há benevolência.
לב--יודע מרת נפשו ובשמחתו לא-יתערב זר 10
O coração conhece a sua própria amargura, e o estranho não se entremeterá na sua alegria.
בית רשעים ישמד ואהל ישרים יפריח 11
A casa dos ímpios se desfará, mas a tenda dos retos florescerá.
יש דרך ישר לפני-איש ואחריתה דרכי-מות 12
Há caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele são os caminhos da morte.
גם-בשחק יכאב-לב ואחריתה שמחה תוגה 13
Até no riso terá dor o coração, e o fim da alegria é tristeza.
מדרכיו ישבע סוג לב ומעליו איש טוב 14
Dos seus caminhos se fartará o que declina no coração, mas o homem bom se fartará de si mesmo.
פתי יאמין לכל-דבר וערום יבין לאשרו 15
O simples dá crédito a cada palavra, mas o prudente atenta para os seus passos.
חכם ירא וסר מרע וכסיל מתעבר ובוטח 16
O sábio teme, e desvia-se do mal, mas o tolo se encoleriza, e dá-se por seguro.
קצר-אפים יעשה אולת ואיש מזמות ישנא 17
O que presto se indigna, fará doidices, e o homem de más imaginações será aborrecido.
נחלו פתאים אולת וערומים יכתרו דעת 18
Os símplices herdarão a estultícia, mas os prudentes se coroarão de conhecimento.
שחו רעים לפני טובים ורשעים על-שערי צדיק 19
Os maus se inclinaram diante dos bons, e os ímpios diante das portas do justo.
גם-לרעהו ישנא רש ואהבי עשיר רבים 20
O pobre é aborrecido até do companheiro, porém os amigos dos ricos são muitos.
בז-לרעהו חוטא ומחונן עניים (ענוים) אשריו 21
O que despreza ao seu companheiro peca, mas o que se compadece dos humildes é bem-aventurado.
הלוא-יתעו חרשי רע וחסד ואמת חרשי טוב 22
Porventura não erram os que obram o mal? mas beneficência e fidelidade serão para os que obram o bem.
בכל-עצב יהיה מותר ודבר-שפתים אך-למחסור 23
Em todo o trabalho proveito há, mas a palavra dos lábios só encaminha à pobreza.
עטרת חכמים עשרם אולת כסילים אולת 24
A coroa dos sábios é a sua riqueza, a estultícia dos tolos é só estultícia.
מציל נפשות עד אמת ויפח כזבים מרמה 25
A testemunha verdadeira livra as almas, mas o que se desboca em mentiras é enganador.
ביראת יהוה מבטח-עז ולבניו יהיה מחסה 26
No temor do Senhor há firme confiança, e ele será um refúgio para seus filhos.
יראת יהוה מקור חיים-- לסור ממקשי מות 27
O temor do Senhor é uma fonte de vida, para se desviarem dos laços da morte.
ברב-עם הדרת-מלך ובאפס לאם מחתת רזון 28
Na multidão do povo está a magnificência do rei, mas na falta do povo a perturbação do príncipe.
ארך אפים רב-תבונה וקצר-רוח מרים אולת 29
O longânimo é grande em entendimento, mas o que é de espírito impaciente assinala a sua loucura.
חיי בשרים לב מרפא ורקב עצמות קנאה 30
O coração com saúde é a vida da carne, mas a inveja é a podridão dos ossos.
עשק דל חרף עשהו ומכבדו חנן אביון 31
O que oprime ao pobre insulta àquele que o criou, mas o que se compadece do necessitado o honra.
ברעתו ידחה רשע וחסה במותו צדיק 32
Pela sua malícia será lançado fora o ímpio, mas o justo até na sua morte tem confiança.
בלב נבון תנוח חכמה ובקרב כסילים תודע 33
No coração do prudente repousa a sabedoria, mas o que há no interior dos tolos se conhece.
צדקה תרומם-גוי וחסד לאמים חטאת 34
A justiça exalta ao povo, mas o pecado é o opróbrio das nações.
רצון-מלך לעבד משכיל ועברתו תהיה מביש 35
O Rei tem seu contentamento no servo prudente, mas sobre o que envergonha cairá o seu furor.

< מִשְׁלֵי 14 >