< מִשְׁלֵי 11 >
מאזני מרמה תועבת יהוה ואבן שלמה רצונו | 1 |
La balance fausse est en horreur à l’Éternel, Mais le poids juste lui est agréable.
בא-זדון ויבא קלון ואת-צנועים חכמה | 2 |
Quand vient l’orgueil, vient aussi l’ignominie; Mais la sagesse est avec les humbles.
תמת ישרים תנחם וסלף בגדים ושדם (ישדם) | 3 |
L’intégrité des hommes droits les dirige, Mais les détours des perfides causent leur ruine.
לא-יועיל הון ביום עברה וצדקה תציל ממות | 4 |
Au jour de la colère, la richesse ne sert à rien; Mais la justice délivre de la mort.
צדקת תמים תישר דרכו וברשעתו יפל רשע | 5 |
La justice de l’homme intègre aplanit sa voie, Mais le méchant tombe par sa méchanceté.
צדקת ישרים תצילם ובהות בגדים ילכדו | 6 |
La justice des hommes droits les délivre, Mais les méchants sont pris par leur malice.
במות אדם רשע תאבד תקוה ותוחלת אונים אבדה | 7 |
A la mort du méchant, son espoir périt, Et l’attente des hommes iniques est anéantie.
צדיק מצרה נחלץ ויבא רשע תחתיו | 8 |
Le juste est délivré de la détresse, Et le méchant prend sa place.
בפה--חנף ישחת רעהו ובדעת צדיקים יחלצו | 9 |
Par sa bouche l’impie perd son prochain, Mais les justes sont délivrés par la science.
בטוב צדיקים תעלץ קריה ובאבד רשעים רנה | 10 |
Quand les justes sont heureux, la ville est dans la joie; Et quand les méchants périssent, on pousse des cris d’allégresse.
בברכת ישרים תרום קרת ובפי רשעים תהרס | 11 |
La ville s’élève par la bénédiction des hommes droits, Mais elle est renversée par la bouche des méchants.
בז-לרעהו חסר-לב ואיש תבונות יחריש | 12 |
Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sens, Mais l’homme qui a de l’intelligence se tait.
הולך רכיל מגלה-סוד ונאמן-רוח מכסה דבר | 13 |
Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets, Mais celui qui a l’esprit fidèle les garde.
באין תחבלות יפל-עם ותשועה ברב יועץ | 14 |
Quand la prudence fait défaut, le peuple tombe; Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
רע-ירוע כי-ערב זר ושנא תקעים בוטח | 15 |
Celui qui cautionne autrui s’en trouve mal, Mais celui qui craint de s’engager est en sécurité.
אשת-חן תתמך כבוד ועריצים יתמכו-עשר | 16 |
Une femme qui a de la grâce obtient la gloire, Et ceux qui ont de la force obtiennent la richesse.
גמל נפשו איש חסד ועכר שארו אכזרי | 17 |
L’homme bon fait du bien à son âme, Mais l’homme cruel trouble sa propre chair.
רשע--עשה פעלת-שקר וזרע צדקה שכר אמת | 18 |
Le méchant fait un gain trompeur, Mais celui qui sème la justice a un salaire véritable.
כן-צדקה לחיים ומרדף רעה למותו | 19 |
Ainsi la justice conduit à la vie, Mais celui qui poursuit le mal trouve la mort.
תועבת יהוה עקשי-לב ורצונו תמימי דרך | 20 |
Ceux qui ont le cœur pervers sont en abomination à l’Éternel, Mais ceux dont la voie est intègre lui sont agréables.
יד ליד לא-ינקה רע וזרע צדיקים נמלט | 21 |
Certes, le méchant ne restera pas impuni, Mais la postérité des justes sera sauvée.
נזם זהב באף חזיר-- אשה יפה וסרת טעם | 22 |
Un anneau d’or au nez d’un pourceau, C’est une femme belle et dépourvue de sens.
תאות צדיקים אך-טוב תקות רשעים עברה | 23 |
Le désir des justes, c’est seulement le bien; L’attente des méchants, c’est la fureur.
יש מפזר ונוסף עוד וחשך מישר אך-למחסור | 24 |
Tel, qui donne libéralement, devient plus riche; Et tel, qui épargne à l’excès, ne fait que s’appauvrir.
נפש-ברכה תדשן ומרוה גם-הוא יורא | 25 |
L’âme bienfaisante sera rassasiée, Et celui qui arrose sera lui-même arrosé.
מנע בר יקבהו לאום וברכה לראש משביר | 26 |
Celui qui retient le blé est maudit du peuple, Mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
שחר טוב יבקש רצון ודרש רעה תבואנו | 27 |
Celui qui recherche le bien s’attire de la faveur, Mais celui qui poursuit le mal en est atteint.
בוטח בעשרו הוא יפול וכעלה צדיקים יפרחו | 28 |
Celui qui se confie dans ses richesses tombera, Mais les justes verdiront comme le feuillage.
עכר ביתו ינחל-רוח ועבד אויל לחכם-לב | 29 |
Celui qui trouble sa maison héritera du vent, Et l’insensé sera l’esclave de l’homme sage.
פרי-צדיק עץ חיים ולקח נפשות חכם | 30 |
Le fruit du juste est un arbre de vie, Et le sage s’empare des âmes.
הן צדיק בארץ ישלם אף כי-רשע וחוטא | 31 |
Voici, le juste reçoit sur la terre une rétribution; Combien plus le méchant et le pécheur!