< במדבר 33 >
אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים--לצבאתם ביד משה ואהרן | 1 |
Reer binu Israa'iil sodcaalladoodii waa kuwan markay gacanta Muuse iyo Haaruun koox koox ugaga soo bexeen dalkii Masar.
ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם--על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם | 2 |
Oo Muuse wuxuu amarka Rabbiga ugu qoray bixitimmadoodii sidii sodcaalladoodu ahaayeen, oo sodcaalladoodii sidii bixitimmadoodu ahaayeen waa kuwan.
ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה--לעיני כל מצרים | 3 |
Oo bishii kowaad maalinteedii shan iyo tobnaad ayay Racmeses ka guureen. Habeenkii Kormaridda maalintii ka dambaysay ayay reer binu Israa'iil gacan sarraysa ku bexeen iyadoo Masriyiintii oo dhammu ay u jeedaan,
ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם--כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים | 4 |
intii Masriyiintu ay aasayeen curadyadoodii uu Rabbigu ku dhex laayay oo dhan. Oo ilaahyadoodiina Rabbigu xukummo buu ku soo dejiyey.
ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת | 5 |
Oo reer binu Israa'iil Racmeses bay ka guureen, oo waxay degeen Sukod.
ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר | 6 |
Oo Sukodna way ka guureen, oo waxay degeen Eetaam oo ku taal cidlada darafkeeda.
ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל | 7 |
Oo haddana Eetaam bay ka guureen, oo waxay dib ugu noqdeen Fiihaahiirod oo ku hor taal Bacal Sefoon; kolkaasay degeen Migdol horteeda.
ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה | 8 |
Oo Haxiirod horteedana way ka guureen, oo badday dhex mareen oo waxay gaadheen cidlada, oo cidladii Eetaam ayay saddex maalmood socodkood ku dhex socdeen, kolkaasay Maaraah degeen.
ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים--ויחנו שם | 9 |
Oo Maaraahna way ka guureen, oo waxay yimaadeen Eelim, oo Eelim waxaa ku yiil laba iyo toban ilood oo biyo ah iyo toddobaatan geed oo timir ah, kolkaasay halkaas degeen.
ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף | 10 |
Oo haddana Eelim way ka guureen, oo waxay degeen Badda Cas agteeda.
ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין | 11 |
Oo Badda Cas way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidlada Siin la yidhaahdo.
ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה | 12 |
Oo cidladii Siinna way ka guureen, kolkaasay degeen Daafqaah.
ויסעו מדפקה ויחנו באלוש | 13 |
Oo Daafqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Aaluush.
ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות | 14 |
Oo Aaluushna way ka guureen, oo waxay degeen Refiidiim, meeshaas oo aan lahayn biyo ay dadku cabbaan.
ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני | 15 |
Oo Refiidiimna way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidladii Siinay.
ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה | 16 |
Oo cidladii Siinayna way ka guureen, kolkaasay degeen Qibrood Xatawaah.
ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת | 17 |
Oo Qibrood Xatawaahna way ka guureen, kolkaasay degeen Xaseerood.
ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה | 18 |
Oo Xaseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Ritmaah.
ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ | 19 |
Oo Ritmaahna way ka guureen, oo waxay degeen Rimmon Feres.
ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה | 20 |
Oo Rimmon Feresna way ka guureen, oo waxay degeen Libnaah.
ויסעו מלבנה ויחנו ברסה | 21 |
Oo Libnaahna way ka guureen, oo waxay degeen Risaah.
ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה | 22 |
Oo Risaahna way ka guureen, oo waxay degeen Qeheelaataah.
ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר | 23 |
Oo Qeheelaataahna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Shefer.
ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה | 24 |
Oo haddana Buur Shefer way ka guureen, oo waxay degeen Xaraadaah.
ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת | 25 |
Oo Xaraadaahna way ka guureen, oo waxay degeen Maqheelod.
ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת | 26 |
Oo Maqheelodna way ka guureen, oo waxay degeen Taxad.
Oo Taxadna way ka guureen, oo waxay degeen Terax.
ויסעו מתרח ויחנו במתקה | 28 |
Oo Teraxna way ka guureen, oo waxay degeen Mitqaah.
ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה | 29 |
Oo Mitqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Xashmonaah.
ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות | 30 |
Oo Xashmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Mooseerood.
ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן | 31 |
Oo Mooseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Bini Yacaqaan.
ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד | 32 |
Oo Bini Yacaqaanna way ka guureen, oo waxay degeen Xor Haggidgaad.
ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה | 33 |
Oo Xor Haggidgaadna way ka guureen, oo waxay degeen Yaatbaataah.
ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה | 34 |
Oo haddana Yaatbaataah way ka guureen, oo waxay degeen Cabronaah.
ויסעו מעברנה ויחנו בעצין גבר | 35 |
Oo Cabronaahna way ka guureen, oo waxay degeen Cesyoon Geber.
ויסעו מעצין גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש | 36 |
Oo Cesyoon Geberna way ka guureen, oo waxay degeen cidladii Sin (taasoo ah Qaadeesh).
ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום | 37 |
Oo Qaadeeshna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Xor oo ku taal dalka reer Edom darafkiisa.
ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה--וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש | 38 |
Markaasaa wadaadkii Haaruun ahaa wuxuu Buur Xor ku fuulay amarka Rabbiga, oo halkaasuu ku dhintay sannaddii afartanaad bishii shanaad maalinteedii kowaad markay reer binu Israa'iil dalkii Masar ka soo bexeen dabadeed.
ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר | 39 |
Haaruunna markuu Buur Xor ku dhintay wuxuu jiray boqol iyo saddex iyo labaatan sannadood.
וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען--בבא בני ישראל | 40 |
Oo boqorkii Caraad oo reer Kancaan ahaa oo degganaa xagga koonfureed ee dalka reer Kancaan wuxuu maqlay in reer binu Israa'iil soo socdaan.
ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה | 41 |
Oo waxay ka guureen Buur Xor, kolkaasay degeen Salmonaah.
ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן | 42 |
Oo Salmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Fuunon.
ויסעו מפונן ויחנו באבת | 43 |
Oo Fuunonna way ka guureen, oo waxay degeen Obod.
ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב | 44 |
Oo Obodna way ka guureen, oo waxay degeen Ciyee Hacabaariim, oo ku taal soohdinta dalka Moo'aab.
ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד | 45 |
Oo Ciyiimna way ka guureen, oo waxay degeen Diibon Gaad.
ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה | 46 |
Oo Diibon Gaadna way ka guureen, oo waxay degeen Calmoon Diblaatayimaah.
ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו | 47 |
Oo Calmoon Diblaatayimaahna way ka guureen, oo waxay degeen buuraha Cabaariim oo Neboo ku hor yaal.
ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו | 48 |
Oo haddana buurihii Cabaariim way ka guureen, oo waxay degeen bannaanka dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhow ee Yerixoo ka soo hor jeeda.
ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב | 49 |
Oo haddana waxay degeen Webi Urdun agtiisa tan iyo Beytyeshimood iyo xataa tan iyo Aabeel Shitiim oo ku yaal bannaanka dalka Moo'aab.
וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר | 50 |
Markaasaa Rabbigu Muuse kula hadlay bannaankii dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhowaa ee Yerixoo ka soo hor jeeday, oo wuxuu ku yidhi,
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען | 51 |
Reer binu Israa'iil la hadal, oo waxaad ku tidhaahdaa, Markaad Webi Urdun gudubtaan oo aad dalka Kancaan gashaan,
והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במותם תשמידו | 52 |
waa inaad dadka dalka deggan oo dhan hortiinna ka eridaan, oo aad dhagaxyadooda sawirrada ah oo dhan wada baabbi'isaan, oo aad sanamyadooda la shubay oo dhan wada burburisaan, oo aad meelahooda sarsare oo dhan wada dumisaan.
והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה | 53 |
Markaas waa inaad dalka hanti ahaan u qaadataan oo aad iska dhex degtaan; waayo, dalka idinkaan idin siiyey inaad lahaataan.
והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו--אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו | 54 |
Oo dalka waa inaad qabiil qabiil saami ugu dhaxashaan. Inta badan waxaad siisaan dhaxalka badan, oo inta yarna waxaad siisaan dhaxalka yar. Oo meel alla meeshii nin saami ugu dhaco halkaas isagaa iska lahaanaya, oo sida qabiilooyinkii awowayaashiin yihiin waa inaad u dhaxashaan.
ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם--והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם--על הארץ אשר אתם ישבים בה | 55 |
Laakiinse haddaydnan dadka dalka deggan hortiinna ka eryin, markaas kuwii aad daysaan waxay idinku noqon doonaan sidii wax indhihiinna muda, iyo sidii qodxan dhinacyada idinkaga jira, oo waxay idinku dhibi doonaan dalka aad deggan tihiin.
והיה כאשר דמיתי לעשות להם--אעשה לכם | 56 |
Oo sidii aan ku talaggalay inaan iyaga ku sameeyo ayaan idinka idinku samayn doonaa.