< במדבר 33 >
אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים--לצבאתם ביד משה ואהרן | 1 |
Dette var Israels barns vandringer da de drog ut av Egyptens land, hær for hær, under Moses' og Arons førerskap.
ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם--על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם | 2 |
Efter Herrens befaling skrev Moses op de steder som de drog ut fra på sine vandringer, og dette er deres vandringer efter de steder som de drog ut fra:
ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה--לעיני כל מצרים | 3 |
I den første måned, på den femtende dag i måneden, drog de ut fra Ra'amses; dagen efter påske drog Israels barn ut med løftet hånd for alle egypternes øine,
ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם--כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים | 4 |
mens egypterne jordet dem som Herren hadde slått ihjel blandt dem, alle sine førstefødte; også over deres guder hadde Herren holdt dom.
ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת | 5 |
Så drog da Israels barn fra Ra'amses og leiret sig i Sukkot.
ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר | 6 |
Og de drog fra Sukkot og leiret sig i Etam, som ligger ved grensen av ørkenen.
ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל | 7 |
Og de drog fra Etam og vendte sa om og tok veien til Pi-Hakirot, som ligger midt imot Ba'al-Sefon, og de leiret sig foran Migdol.
ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה | 8 |
Og de drog fra Hakirot og gikk gjennem havet til ørkenen; og de drog tre dagsreiser i Etams ørken og leiret sig i Mara.
ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים--ויחנו שם | 9 |
Og de drog fra Mara og kom til Elim. I Elim var det tolv vannkilder og sytti palmetrær, og de leiret sig der.
ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף | 10 |
Og de drog fra Elim og leiret sig ved det Røde Hav.
ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין | 11 |
Og de drog fra det Røde Hav og leiret sig i ørkenen Sin.
ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה | 12 |
Og de drog fra ørkenen Sin og leiret sig i Dofka.
ויסעו מדפקה ויחנו באלוש | 13 |
Og de drog fra Dofka og leiret sig i Alus.
ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות | 14 |
Og de drog fra Alus og leiret sig i Refidim; der hadde folket ikke vann å drikke.
ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני | 15 |
Og de drog fra Refidim og leiret sig i Sinai ørken.
ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה | 16 |
Og de drog fra Sinai ørken og leiret sig i Kibrot-Hatta'ava.
ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת | 17 |
Og de drog fra Kibrot-Hatta'ava og leiret sig i Haserot.
ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה | 18 |
Og de drog fra Haserot og leiret sig i Ritma.
ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ | 19 |
Og de drog fra Ritma og leiret sig i Rimmon-Peres.
ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה | 20 |
Og de drog fra Rimmon-Peres og leiret sig i Libna.
ויסעו מלבנה ויחנו ברסה | 21 |
Og de drog fra Libna og leiret sig i Rissa.
ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה | 22 |
Og de drog fra Rissa og leiret sig i Kehelata.
ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר | 23 |
Og de drog fra Kehelata og leiret sig ved Sefer-fjellet.
ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה | 24 |
Og de drog fra Sefer-fjellet og leiret sig i Harada.
ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת | 25 |
Og de drog fra Harada og leiret sig i Makhelot.
ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת | 26 |
Og de drog fra Makhelot og leiret sig i Tahat.
Og de drog fra Tahat og leiret sig i Tarah.
ויסעו מתרח ויחנו במתקה | 28 |
Og de drog fra Tarah og leiret sig i Mitka.
ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה | 29 |
Og de drog fra Mitka og leiret sig i Hasmona.
ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות | 30 |
Og de drog fra Hasmona og leiret sig i Moserot.
ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן | 31 |
Og de drog fra Moserot og leiret sig i Bene-Ja'akan.
ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד | 32 |
Og de drog fra Bene-Ja'akan og leiret sig i Hor-Hagidgad.
ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה | 33 |
Og de drog fra Hor-Hagidgad og leiret sig i Jotbata.
ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה | 34 |
Og de drog fra Jotbata og leiret sig i Abrona.
ויסעו מעברנה ויחנו בעצין גבר | 35 |
Og de drog fra Abrona og leiret sig i Esjon-Geber.
ויסעו מעצין גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש | 36 |
Og de drog fra Esjon-Geber og leiet sig i ørkenen Sin, i Kades.
ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום | 37 |
Og de drog fra Kades og leiret sig ved fjellet Hor på grensen av Edoms land.
ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה--וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש | 38 |
Da gikk Aron, presten, efter Herrens befaling op på fjellet Hor, og der døde han i det firtiende år efterat Israels barn var gått ut av Egyptens land, i den femte måned, på den første dag i måneden.
ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר | 39 |
Aron var hundre og tre og tyve år gammel da han døde på fjellet Hor.
וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען--בבא בני ישראל | 40 |
Men den kana'anittiske konge i Arad, som bodde i den sydlige del av Kana'ans land, fikk høre at Israels barn kom.
ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה | 41 |
Så drog de fra fjellet Hor og leiret sig i Salmona.
ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן | 42 |
og de drog fra Salmona og leiret sig i Punon.
ויסעו מפונן ויחנו באבת | 43 |
Og de drog fra Punon og leiret sig i Obot.
ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב | 44 |
Og de drog fra Obot og leiret sig i Ije-Ha'abarim ved Moabs grense.
ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד | 45 |
Og de drog fra Ijim og leiret sig i Dibon-Gad.
ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה | 46 |
Og de drog fra Dibon-Gad og leiret sig i Almon-Diblataima.
ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו | 47 |
Og de drog fra Almon-Diblataima og leiret sig ved Abarim-fjellene, foran Nebo.
ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו | 48 |
Og de drog fra Abarim-fjellene og leiret sig på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko.
ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב | 49 |
Og deres leir ved Jordan strakte sig fra Bet-Hajesimot til Abel-Hassittim på Moabs ødemarker.
וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר | 50 |
Og Herren talte til Moses på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko, og sa:
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען | 51 |
Tal til Israels barn og si til dem: Når I har draget over Jordan inn i Kana'ans land,
והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במותם תשמידו | 52 |
da skal I drive alle landets innbyggere bort foran eder og tilintetgjøre alle deres stener med innhugne billeder, og I skal tilintetgjøre alle deres støpte billeder og ødelegge alle deres offerhauger.
והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה | 53 |
Og I skal ta landet i eie og bo i det; for eder har jeg gitt landet til eiendom.
והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו--אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו | 54 |
Og I skal skifte landet mellem eder ved loddkasting efter eders ætter; den store ætt skal I gi en stor arv, og den lille ætt skal du gi en liten arv; enhver skal få sin del, efter som loddet faller; efter eders fedrenestammer skal I skifte det mellem eder.
ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם--והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם--על הארץ אשר אתם ישבים בה | 55 |
Men dersom I ikke driver landets innbyggere bort foran eder, da skal de som I lar bli tilbake av dem, bli torner i eders øine og brodder i eders sider, og de skal plage eder i det land som I bor i.
והיה כאשר דמיתי לעשות להם--אעשה לכם | 56 |
Og det som jeg hadde tenkt å gjøre med dem, det vil jeg da gjøre med eder.