< במדבר 15 >

וידבר יהוה אל משה לאמר 1
And he spoke Yahweh to Moses saying.
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי תבאו אל ארץ מושבתיכם אשר אני נתן לכם 2
Speak to [the] people of Israel and you will say to them that you will go into [the] land of dwelling places your which I [am] about to give to you.
ועשיתם אשה ליהוה עלה או זבח לפלא נדר או בנדבה או במעדיכם--לעשות ריח ניחח ליהוה מן הבקר או מן הצאן 3
And you will make a fire offering to Yahweh a burnt offering or a sacrifice to fulfill a vow or a freewill offering or at appointed feasts your to make an odor of soothing to Yahweh from the herd or from the flock.
והקריב המקריב קרבנו ליהוה--מנחה סלת עשרון בלול ברבעית ההין שמן 4
And he will bring near the [one who] brings near offering his to Yahweh a grain offering fine flour one tenth [of an ephah] mixed with [the] fourth of hin oil.
ויין לנסך רביעית ההין תעשה על העלה או לזבח--לכבש האחד 5
And wine for the drink offering fourth of hin you will offer with the burnt offering or for the sacrifice for the lamb one.
או לאיל תעשה מנחה סלת שני עשרנים בלולה בשמן שלשית ההין 6
Or for the ram you will offer a grain offering fine flour two tenths [of an ephah] mixed with oil third of hin.
ויין לנסך שלשית ההין--תקריב ריח ניחח ליהוה 7
And wine for the drink offering third of hin you will bring near an odor of soothing to Yahweh.
וכי תעשה בן בקר עלה או זבח לפלא נדר או שלמים ליהוה 8
And if you will offer a young one of cattle a burnt offering or a sacrifice to fulfill a vow or peace offerings to Yahweh.
והקריב על בן הבקר מנחה סלת שלשה עשרנים בלול בשמן חצי ההין 9
And he will bring near with [the] young one of cattle a grain offering fine flour three tenths [of an ephah] mixed with oil half of hin.
ויין תקריב לנסך חצי ההין--אשה ריח ניחח ליהוה 10
And wine you will bring near for the drink offering half of hin a fire offering of an odor of soothing to Yahweh.
ככה יעשה לשור האחד או לאיל האחד או לשה בכבשים או בעזים 11
Thus it will be done for the bull one or for the ram one or for the small livestock among the lambs or among the kids.
כמספר אשר תעשו--ככה תעשו לאחד כמספרם 12
According to the number which you will offer thus you will do for the one according to number their.
כל האזרח יעשה ככה את אלה להקריב אשה ריח ניחח ליהוה 13
Every native-born he will do thus these [things] to bring near a fire offering of an odor of soothing to Yahweh.
וכי יגור אתכם גר או אשר בתוככם לדרתיכם ועשה אשה ריח ניחח ליהוה--כאשר תעשו כן יעשה 14
And if he will sojourn with you a sojourner or [one] who [is] among midst of you to generations your and he will offer a fire offering of an odor of soothing to Yahweh just as you do so he will do.
הקהל חקה אחת לכם ולגר הגר חקת עולם לדרתיכם ככם כגר יהיה לפני יהוה 15
The assembly a statute one [will belong] to you and to the sojourner who sojourns a statute of perpetuity to generations your as you as the sojourner it will be before Yahweh.
תורה אחת ומשפט אחד יהיה לכם ולגר הגר אתכם 16
A law one and judgment one it will belong to you and to the sojourner who sojourns with you.
וידבר יהוה אל משה לאמר 17
And he spoke Yahweh to Moses saying.
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם בבאכם אל הארץ אשר אני מביא אתכם שמה 18
Speak to [the] people of Israel and you will say to them when come you into the land where I [am] about to bring you there.
והיה באכלכם מלחם הארץ--תרימו תרומה ליהוה 19
And it will be when eat you from [the] food of the land you will offer up a contribution to Yahweh.
ראשית ערסתכם--חלה תרימו תרומה כתרומת גרן כן תרימו אתה 20
[the] first of Dough your a cake you will offer up a contribution like a contribution of [the] threshing floor so you will offer up it.
מראשית ערסתיכם תתנו ליהוה תרומה--לדרתיכם 21
Some of [the] first of dough your you will give to Yahweh a contribution to generations your.
וכי תשגו--ולא תעשו את כל המצות האלה אשר דבר יהוה אל משה 22
And if you will err and not you will observe all the commandments these which he has spoken Yahweh to Moses.
את כל אשר צוה יהוה אליכם ביד משה מן היום אשר צוה יהוה והלאה--לדרתיכם 23
All that he has commanded Yahweh to you by [the] hand of Moses from the day when he commanded Yahweh and onwards to generations your.
והיה אם מעיני העדה נעשתה לשגגה ועשו כל העדה פר בן בקר אחד לעלה לריח ניחח ליהוה ומנחתו ונסכו כמשפט ושעיר עזים אחד לחטת 24
And it will be if away from [the] eyes of the congregation it was done to inadvertence and they will offer all the congregation a young bull a young one of cattle one to a burnt offering to an odor of soothing to Yahweh and grain offering its and drink offering its according to the ordinance and a male goat of goats one to a sin offering.
וכפר הכהן על כל עדת בני ישראל--ונסלח להם כי שגגה הוא--והם הביאו את קרבנם אשה ליהוה וחטאתם לפני יהוה על שגגתם 25
And he will make atonement the priest on all [the] congregation of [the] people of Israel and it will be forgiven to them for [was] inadvertence it and they they have brought offering their a fire offering to Yahweh and sin offering their before Yahweh on inadvertence their.
ונסלח לכל עדת בני ישראל ולגר הגר בתוכם כי לכל העם בשגגה 26
And it will be forgiven to all [the] congregation of [the] people of Israel and to the sojourner who sojourns in midst of them for to all the people by inadvertence.
ואם נפש אחת תחטא בשגגה--והקריבה עז בת שנתה לחטאת 27
And if a person one it will sin by inadvertence and it will bring near a female goat a daughter of year its to a sin offering.
וכפר הכהן על הנפש השגגת בחטאה בשגגה--לפני יהוה לכפר עליו ונסלח לו 28
And he will make atonement the priest on the person who has gone astray by sin by inadvertence before Yahweh to make atonement on him and it will be forgiven to him.
האזרח בבני ישראל ולגר הגר בתוכם--תורה אחת יהיה לכם לעשה בשגגה 29
The native-born among [the] people of Israel and to the sojourner who sojourns in midst of them a law one it will belong to you for the [one who] acts by inadvertence.
והנפש אשר תעשה ביד רמה מן האזרח ומן הגר--את יהוה הוא מגדף ונכרתה הנפש ההוא מקרב עמה 30
And the person who it will act - with a hand raised one of the native-born and one of the sojourner[s] Yahweh he [is] blaspheming and it will be cut off the person that from [the] midst people its.
כי דבר יהוה בזה ואת מצותו הפר הכרת תכרת הנפש ההוא עונה בה 31
For [the] word of Yahweh he has despised and commandment his he has broken certainly - it will be cut off the person that iniquity its [will be] on it.
ויהיו בני ישראל במדבר וימצאו איש מקשש עצים--ביום השבת 32
And they were [the] people of Israel in the wilderness and they found a man gathering wood on [the] day of the sabbath.
ויקריבו אתו המצאים אתו מקשש עצים--אל משה ואל אהרן ואל כל העדה 33
And they brought near him the [ones who] found him gathering wood to Moses and to Aaron and to all the congregation.
ויניחו אתו במשמר כי לא פרש מה יעשה לו 34
And they left him in custody for not it had been decided what? will it be done to him.
ויאמר יהוה אל משה מות יומת האיש רגום אתו באבנים כל העדה מחוץ למחנה 35
And he said Yahweh to Moses certainly he will be put to death the man it will stone him with stones all the congregation from [the] outside of the camp.
ויציאו אתו כל העדה אל מחוץ למחנה וירגמו אתו באבנים וימת כאשר צוה יהוה את משה 36
And they brought out him all the congregation to from [the] outside of the camp and they stoned him with stones and he died just as he had commanded Yahweh Moses.
ויאמר יהוה אל משה לאמר 37
And he said Yahweh to Moses saying.
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם ועשו להם ציצת על כנפי בגדיהם לדרתם ונתנו על ציצת הכנף פתיל תכלת 38
Speak to [the] people of Israel and you will say to them and they will make for themselves tassel[s] on [the] corners of clothes their to generations their and they will put on [the] tassel[s] of the corner a cord of violet stuff.
והיה לכם לציצת וראיתם אתו וזכרתם את כל מצות יהוה ועשיתם אתם ולא תתורו אחרי לבבכם ואחרי עיניכם אשר אתם זנים אחריהם 39
And it will become for you tassel[s] and you will see it and you will remember all [the] commandments of Yahweh and you will observe them and not you will go about after own heart your and after own eyes your which you [are] acting as prostitutes after them.
למען תזכרו ועשיתם את כל מצותי והייתם קדשים לאלהיכם 40
So that you may remember and you will observe all commandments my and you will be holy to God your.
אני יהוה אלהיכם אשר הוצאתי אתכם מארץ מצרים להיות לכם לאלהים אני יהוה אלהיכם 41
I [am] Yahweh God your who I brought out you from [the] land of Egypt to become for you God I [am] Yahweh God your.

< במדבר 15 >