< במדבר 10 >
Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
עשה לך שתי חצוצרת כסף--מקשה תעשה אתם והיו לך למקרא העדה ולמסע את המחנות | 2 |
Faze-te duas trombetas de prata: da obra batida as farás: e te serão para a convocação da congregação, e para a partida dos arraiais.
ותקעו בהן--ונועדו אליך כל העדה אל פתח אהל מועד | 3 |
E, quando as tocarem ambas, então toda a congregação se congregará a ti à porta da tenda da congregação.
ואם באחת יתקעו--ונועדו אליך הנשיאים ראשי אלפי ישראל | 4 |
Mas, quando tocar uma só, então a ti se congregarão os príncipes, os Cabeças dos milhares de Israel.
ותקעתם תרועה--ונסעו המחנות החנים קדמה | 5 |
Quando, retinindo, as tocardes, então partirão os arraiais que alojados estão da banda do oriente.
ותקעתם תרועה שנית--ונסעו המחנות החנים תימנה תרועה יתקעו למסעיהם | 6 |
Mas, quando a segunda vez, retinindo, as tocardes, então partirão os arraiais que se alojam da banda do sul: retinindo, as tocarão para as suas partidas.
ובהקהיל את הקהל--תתקעו ולא תריעו | 7 |
Porém, ajuntando a congregação, as tocareis; mas sem retinir.
ובני אהרן הכהנים יתקעו בחצצרות והיו לכם לחקת עולם לדרתיכם | 8 |
E os filhos de Aarão, sacerdotes, tocarão as trombetas: e a vós serão por estatuto perpétuo nas vossas gerações.
וכי תבאו מלחמה בארצכם על הצר הצרר אתכם--והרעתם בחצצרת ונזכרתם לפני יהוה אלהיכם ונושעתם מאיביכם | 9 |
E, quando na vossa terra sairdes a pelejar contra o inimigo, que vos aperta, também tocareis as trombetas retinindo, e perante o Senhor vosso Deus haverá lembrança de vós, e sereis salvos de vossos inimigos.
וביום שמחתכם ובמועדיכם ובראשי חדשיכם--ותקעתם בחצצרת על עלתיכם ועל זבחי שלמיכם והיו לכם לזכרון לפני אלהיכם אני יהוה אלהיכם | 10 |
Semelhantemente, no dia da vossa alegria, e nas vossas solenidades, e nos princípios dos vossos meses, também tocareis as trombetas sobre os vossos holocaustos, sobre os vossos sacrifícios pacíficos, e vos serão por memorial perante vosso Deus: Eu sou o Senhor vosso Deus.
ויהי בשנה השנית בחדש השני--בעשרים בחדש נעלה הענן מעל משכן העדת | 11 |
E aconteceu, no ano segundo, no segundo mes, aos vinte do mes, que a nuvem se alçou de sobre o tabernáculo da congregação.
ויסעו בני ישראל למסעיהם ממדבר סיני וישכן הענן במדבר פארן | 12 |
E os filhos de Israel se partiram segundo as suas partidas do deserto de Sinai: e a nuvem parou no deserto de Paran.
ויסעו בראשנה על פי יהוה ביד משה | 13 |
Assim partiram pela primeira vez segundo o dito do Senhor, pela mão de Moisés.
ויסע דגל מחנה בני יהודה בראשנה--לצבאתם ועל צבאו--נחשון בן עמינדב | 14 |
Porque primeiramente partiu a bandeira do arraial dos filhos de Judá segundo os seus exércitos: e sobre o seu exército estava Naasson, filho de Amminadab.
ועל צבא--מטה בני יששכר נתנאל בן צוער | 15 |
E sobre o exército da tribo dos filhos de issacar, Nathanael, filho de Suhar.
ועל צבא--מטה בני זבולן אליאב בן חלן | 16 |
E sobre o exército da tribo dos filhos de Zebulon, Eliab, filho de Helon.
והורד המשכן ונסעו בני גרשון ובני מררי נשאי המשכן | 17 |
Então desarmaram o tabernáculo, e os filhos de Gerson e os filhos de Merari partiram, levando o tabernáculo.
ונסע דגל מחנה ראובן--לצבאתם ועל צבאו--אליצור בן שדיאור | 18 |
Depois partiu a bandeira do arraial de Ruben segundo os seus exércitos: e sobre o seu exército estava Elizur, filho de Sedeur.
ועל צבא--מטה בני שמעון שלמיאל בן צורישדי | 19 |
E sobre o exército da tribo dos filhos de Simeão, Selumiel, filho de Surisaddai.
ועל צבא מטה בני גד אליסף בן דעואל | 20 |
E sobre o exército da tribo dos filhos de Gad, Eliasaph, filho de Dehuel.
ונסעו הקהתים נשאי המקדש והקימו את המשכן עד באם | 21 |
Então partiram os kohathitas, levando o santuário; e os outros levantaram o tabernáculo, entretanto que estes vinham.
ונסע דגל מחנה בני אפרים--לצבאתם ועל צבאו--אלישמע בן עמיהוד | 22 |
Depois partiu a bandeira do arraial dos filhos de Ephraim segundo os seus exércitos: e sobre o seu exército estava Elisama, filho de Ammihud.
ועל צבא--מטה בני מנשה גמליאל בן פדהצור | 23 |
E sobre o exército da tribo dos filhos de Manasseh, Gamaliel, filho de Pedazur.
ועל צבא--מטה בני בנימן אבידן בן גדעוני | 24 |
E sobre o exército da tribo dos filhos de Benjamin, Abidan, filho de Gideoni.
ונסע דגל מחנה בני דן--מאסף לכל המחנת לצבאתם ועל צבאו--אחיעזר בן עמישדי | 25 |
Então partiu a bandeira do arraial dos filhos de Dan, fechando todos os arraiais segundo os seus exércitos: e sobre o seu exército estava Ahiezer, filho de Ammisaddai.
ועל צבא--מטה בני אשר פגעיאל בן עכרן | 26 |
E sobre o exército da tribo dos filhos de Aser, Pagiel, filho de Ochran.
ועל צבא--מטה בני נפתלי אחירע בן עינן | 27 |
E sobre o exército da tribo dos filhos de Naphtali, Ahira, filho de Enan.
אלה מסעי בני ישראל לצבאתם ויסעו | 28 |
Estas eram as partidas dos filhos de Israel segundo os seus exércitos, quando partiam.
ויאמר משה לחבב בן רעואל המדיני חתן משה נסעים אנחנו אל המקום אשר אמר יהוה אתו אתן לכם לכה אתנו והטבנו לך כי יהוה דבר טוב על ישראל | 29 |
Disse então Moisés a Hobab, filho de Reguel o midianita, sogro de Moisés: Nós caminhamos para aquele lugar, de que o Senhor disse: vo-lo darei: vai conosco, e te faremos bem; porque o Senhor falou bem sobre Israel.
ויאמר אליו לא אלך כי אם אל ארצי ואל מולדתי אלך | 30 |
Porém ele lhe disse: Não irei; antes irei à minha terra e à minha parentela.
ויאמר אל נא תעזב אתנו כי על כן ידעת חנתנו במדבר והיית לנו לעינים | 31 |
E ele disse: Ora não nos deixes: porque tu sabes que nós nos alojamos no deserto; nos servirás de olhos.
והיה כי תלך עמנו והיה הטוב ההוא אשר ייטיב יהוה עמנו--והטבנו לך | 32 |
E será que, vindo tu conosco, e sucedendo o bem, com que o Senhor nos fará bem, também nós te faremos bem.
ויסעו מהר יהוה דרך שלשת ימים וארון ברית יהוה נסע לפניהם דרך שלשת ימים לתור להם מנוחה | 33 |
Assim partiram do monte do Senhor caminho de três dias: e a arca do concerto do Senhor caminhou diante deles caminho de três dias, para lhes buscar lugar de descanço.
וענן יהוה עליהם יומם בנסעם מן המחנה ] | 34 |
E a nuvem do Senhor ia sobre eles de dia, quando partiam do arraial.
ויהי בנסע הארן ויאמר משה קומה יהוה ויפצו איביך וינסו משנאיך מפניך | 35 |
Era pois que, partindo a arca, Moisés dizia: Levanta-te, Senhor, e dissipados sejam os teus inimigos, e fujam diante de ti os aborrecedores.
ובנחה יאמר שובה יהוה רבבות אלפי ישראל ] | 36 |
E, pousando ela, dizia: Torna-te, ó Senhor, para os muitos milhares de Israel.