< ויקרא 25 >
וידבר יהוה אל משה בהר סיני לאמר | 1 |
The LORD said to Moses on Mount Sinai,
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי תבאו אל הארץ אשר אני נתן לכם--ושבתה הארץ שבת ליהוה | 2 |
“Speak to the children of Israel, and tell them, ‘When you come into the land which I give you, then the land shall keep a Sabbath to the LORD.
שש שנים תזרע שדך ושש שנים תזמר כרמך ואספת את תבואתה | 3 |
You shall sow your field six years, and you shall prune your vineyard six years, and gather in its fruits;
ובשנה השביעת שבת שבתון יהיה לארץ--שבת ליהוה שדך לא תזרע וכרמך לא תזמר | 4 |
but in the seventh year there shall be a Sabbath of solemn rest for the land, a Sabbath to the LORD. You shall not sow your field or prune your vineyard.
את ספיח קצירך לא תקצור ואת ענבי נזירך לא תבצר שנת שבתון יהיה לארץ | 5 |
What grows of itself in your harvest you shall not reap, and you shall not gather the grapes of your undressed vine. It shall be a year of solemn rest for the land.
והיתה שבת הארץ לכם לאכלה--לך ולעבדך ולאמתך ולשכירך ולתושבך הגרים עמך | 6 |
The Sabbath of the land shall be for food for you; for yourself, for your servant, for your maid, for your hired servant, and for your stranger, who lives as a foreigner with you.
ולבהמתך--ולחיה אשר בארצך תהיה כל תבואתה לאכל | 7 |
For your livestock also, and for the animals that are in your land, shall all its increase be for food.
וספרת לך שבע שבתת שנים--שבע שנים שבע פעמים והיו לך ימי שבע שבתת השנים תשע וארבעים שנה | 8 |
“‘You shall count off seven Sabbaths of years, seven times seven years; and there shall be to you the days of seven Sabbaths of years, even forty-nine years.
והעברת שופר תרועה בחדש השבעי בעשור לחדש ביום הכפרים תעבירו שופר בכל ארצכם | 9 |
Then you shall sound the loud shofar on the tenth day of the seventh month. On the Day of Atonement you shall sound the shofar throughout all your land.
וקדשתם את שנת החמשים שנה וקראתם דרור בארץ לכל ישביה יובל הוא תהיה לכם ושבתם איש אל אחזתו ואיש אל משפחתו תשבו | 10 |
You shall make the fiftieth year holy, and proclaim liberty throughout the land to all its inhabitants. It shall be a jubilee to you; and each of you shall return to his own property, and each of you shall return to his family.
יובל הוא שנת החמשים שנה--תהיה לכם לא תזרעו--ולא תקצרו את ספיחיה ולא תבצרו את נזריה | 11 |
That fiftieth year shall be a jubilee to you. In it you shall not sow, neither reap that which grows of itself, nor gather from the undressed vines.
כי יובל הוא קדש תהיה לכם מן השדה--תאכלו את תבואתה | 12 |
For it is a jubilee; it shall be holy to you. You shall eat of its increase out of the field.
בשנת היובל הזאת תשבו איש אל אחזתו | 13 |
“‘In this Year of Jubilee each of you shall return to his property.
וכי תמכרו ממכר לעמיתך או קנה מיד עמיתך--אל תונו איש את אחיו | 14 |
“‘If you sell anything to your neighbour, or buy from your neighbour, you shall not wrong one another.
במספר שנים אחר היובל תקנה מאת עמיתך במספר שני תבואת ימכר לך | 15 |
According to the number of years after the Jubilee you shall buy from your neighbour. According to the number of years of the crops he shall sell to you.
לפי רב השנים תרבה מקנתו ולפי מעט השנים תמעיט מקנתו כי מספר תבואת הוא מכר לך | 16 |
According to the length of the years you shall increase its price, and according to the shortness of the years you shall diminish its price; for he is selling the number of the crops to you.
ולא תונו איש את עמיתו ויראת מאלהיך כי אני יהוה אלהיכם | 17 |
You shall not wrong one another, but you shall fear your God; for I am the LORD your God.
ועשיתם את חקתי ואת משפטי תשמרו ועשיתם אתם--וישבתם על הארץ לבטח | 18 |
“‘Therefore you shall do my statutes, and keep my ordinances and do them; and you shall dwell in the land in safety.
ונתנה הארץ פריה ואכלתם לשבע וישבתם לבטח עליה | 19 |
The land shall yield its fruit, and you shall eat your fill, and dwell therein in safety.
וכי תאמרו מה נאכל בשנה השביעת הן לא נזרע ולא נאסף את תבואתנו | 20 |
If you said, “What shall we eat the seventh year? Behold, we shall not sow, nor gather in our increase;”
וצויתי את ברכתי לכם בשנה הששית ועשת את התבואה לשלש השנים | 21 |
then I will command my blessing on you in the sixth year, and it shall bear fruit for the three years.
וזרעתם את השנה השמינת ואכלתם מן התבואה ישן עד השנה התשיעת עד בוא תבואתה--תאכלו ישן | 22 |
You shall sow the eighth year, and eat of the fruits from the old store until the ninth year. Until its fruits come in, you shall eat the old store.
והארץ לא תמכר לצמתת--כי לי הארץ כי גרים ותושבים אתם עמדי | 23 |
“‘The land shall not be sold in perpetuity, for the land is mine; for you are strangers and live as foreigners with me.
ובכל ארץ אחזתכם גאלה תתנו לארץ | 24 |
In all the land of your possession you shall grant a redemption for the land.
כי ימוך אחיך ומכר מאחזתו--ובא גאלו הקרב אליו וגאל את ממכר אחיו | 25 |
“‘If your brother becomes poor, and sells some of his possessions, then his kinsman who is next to him shall come, and redeem that which his brother has sold.
ואיש כי לא יהיה לו גאל והשיגה ידו ומצא כדי גאלתו | 26 |
If a man has no one to redeem it, and he becomes prosperous and finds sufficient means to redeem it,
וחשב את שני ממכרו והשיב את העדף לאיש אשר מכר לו ושב לאחזתו | 27 |
then let him reckon the years since its sale, and restore the surplus to the man to whom he sold it; and he shall return to his property.
ואם לא מצאה ידו די השיב לו--והיה ממכרו ביד הקנה אתו עד שנת היובל ויצא ביבל ושב לאחזתו | 28 |
But if he isn’t able to get it back for himself, then what he has sold shall remain in the hand of him who has bought it until the Year of Jubilee. In the Jubilee it shall be released, and he shall return to his property.
ואיש כי ימכר בית מושב עיר חומה--והיתה גאלתו עד תם שנת ממכרו ימים תהיה גאלתו | 29 |
“‘If a man sells a dwelling house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it has been sold. For a full year he shall have the right of redemption.
ואם לא יגאל עד מלאת לו שנה תמימה--וקם הבית אשר בעיר אשר לא (לו) חמה לצמיתת לקנה אתו לדרתיו לא יצא ביבל | 30 |
If it isn’t redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be made sure in perpetuity to him who bought it, throughout his generations. It shall not be released in the Jubilee.
ובתי החצרים אשר אין להם חמה סביב--על שדה הארץ יחשב גאלה תהיה לו וביבל יצא | 31 |
But the houses of the villages which have no wall around them shall be accounted for with the fields of the country: they may be redeemed, and they shall be released in the Jubilee.
וערי הלוים--בתי ערי אחזתם גאלת עולם תהיה ללוים | 32 |
“‘Nevertheless, in the cities of the Levites, the Levites may redeem the houses in the cities of their possession at any time.
ואשר יגאל מן הלוים ויצא ממכר בית ועיר אחזתו ביבל כי בתי ערי הלוים הוא אחזתם בתוך בני ישראל | 33 |
The Levites may redeem the house that was sold, and the city of his possession, and it shall be released in the Jubilee; for the houses of the cities of the Levites are their possession amongst the children of Israel.
ושדה מגרש עריהם לא ימכר כי אחזת עולם הוא להם | 34 |
But the field of the pasture lands of their cities may not be sold, for it is their perpetual possession.
וכי ימוך אחיך ומטה ידו עמך--והחזקת בו גר ותושב וחי עמך | 35 |
“‘If your brother has become poor, and his hand can’t support himself amongst you, then you shall uphold him. He shall live with you like an alien and a temporary resident.
אל תקח מאתו נשך ותרבית ויראת מאלהיך וחי אחיך עמך | 36 |
Take no interest from him or profit; but fear your God, that your brother may live amongst you.
את כספך--לא תתן לו בנשך ובמרבית לא תתן אכלך | 37 |
You shall not lend him your money at interest, nor give him your food for profit.
אני יהוה אלהיכם אשר הוצאתי אתכם מארץ מצרים--לתת לכם את ארץ כנען להיות לכם לאלהים | 38 |
I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, and to be your God.
וכי ימוך אחיך עמך ונמכר לך--לא תעבד בו עבדת עבד | 39 |
“‘If your brother has grown poor amongst you, and sells himself to you, you shall not make him to serve as a slave.
כשכיר כתושב יהיה עמך עד שנת היבל יעבד עמך | 40 |
As a hired servant, and as a temporary resident, he shall be with you; he shall serve with you until the Year of Jubilee.
ויצא מעמך--הוא ובניו עמו ושב אל משפחתו ואל אחזת אבתיו ישוב | 41 |
Then he shall go out from you, he and his children with him, and shall return to his own family, and to the possession of his fathers.
כי עבדי הם אשר הוצאתי אתם מארץ מצרים לא ימכרו ממכרת עבד | 42 |
For they are my servants, whom I brought out of the land of Egypt. They shall not be sold as slaves.
לא תרדה בו בפרך ויראת מאלהיך | 43 |
You shall not rule over him with harshness, but shall fear your God.
ועבדך ואמתך אשר יהיו לך מאת הגוים אשר סביבתיכם--מהם תקנו עבד ואמה | 44 |
“‘As for your male and your female slaves, whom you may have from the nations that are around you, from them you may buy male and female slaves.
וגם מבני התושבים הגרים עמכם מהם תקנו וממשפחתם אשר עמכם אשר הולידו בארצכם והיו לכם לאחזה | 45 |
Moreover, of the children of the aliens who live amongst you, of them you may buy, and of their families who are with you, which they have conceived in your land; and they will be your property.
והתנחלתם אתם לבניכם אחריכם לרשת אחזה--לעלם בהם תעבדו ובאחיכם בני ישראל איש באחיו לא תרדה בו בפרך | 46 |
You may make them an inheritance for your children after you, to hold for a possession. Of them you may take your slaves forever, but over your brothers the children of Israel you shall not rule, one over another, with harshness.
וכי תשיג יד גר ותושב עמך ומך אחיך עמו ונמכר לגר תושב עמך או לעקר משפחת גר | 47 |
“‘If an alien or temporary resident with you becomes rich, and your brother beside him has grown poor, and sells himself to the stranger or foreigner living amongst you, or to a member of the stranger’s family,
אחרי נמכר גאלה תהיה לו אחד מאחיו יגאלנו | 48 |
after he is sold he may be redeemed. One of his brothers may redeem him;
או דדו או בן דדו יגאלנו או משאר בשרו ממשפחתו יגאלנו או השיגה ידו ונגאל | 49 |
or his uncle, or his uncle’s son, may redeem him, or any who is a close relative to him of his family may redeem him; or if he has grown rich, he may redeem himself.
וחשב עם קנהו משנת המכרו לו עד שנת היבל והיה כסף ממכרו במספר שנים כימי שכיר יהיה עמו | 50 |
He shall reckon with him who bought him from the year that he sold himself to him to the Year of Jubilee. The price of his sale shall be according to the number of years; he shall be with him according to the time of a hired servant.
אם עוד רבות בשנים--לפיהן ישיב גאלתו מכסף מקנתו | 51 |
If there are yet many years, according to them he shall give back the price of his redemption out of the money that he was bought for.
ואם מעט נשאר בשנים עד שנת היבל--וחשב לו כפי שניו ישיב את גאלתו | 52 |
If there remain but a few years to the year of jubilee, then he shall reckon with him; according to his years of service he shall give back the price of his redemption.
כשכיר שנה בשנה יהיה עמו לא ירדנו בפרך לעיניך | 53 |
As a servant hired year by year shall he be with him. He shall not rule with harshness over him in your sight.
ואם לא יגאל באלה--ויצא בשנת היבל הוא ובניו עמו | 54 |
If he isn’t redeemed by these means, then he shall be released in the Year of Jubilee: he and his children with him.
כי לי בני ישראל עבדים--עבדי הם אשר הוצאתי אותם מארץ מצרים אני יהוה אלהיכם | 55 |
For to me the children of Israel are servants; they are my servants whom I brought out of the land of Egypt. I am the LORD your God.