< איכה 5 >
זכר יהוה מה היה לנו הביט (הביטה) וראה את חרפתנו | 1 |
Lembra-te, Senhor, do que nos tem sucedido: considera, e olha o nosso opróbrio.
נחלתנו נהפכה לזרים בתינו לנכרים | 2 |
A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas a forasteiros.
יתומים היינו אין (ואין) אב אמתינו כאלמנות | 3 |
órfãos somos sem pai, nossas mães são como viúvas.
מימינו בכסף שתינו עצינו במחיר יבאו | 4 |
A nossa água por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
על צוארנו נרדפנו יגענו לא (ולא) הונח לנו | 5 |
Padecemos perseguição sobre os nossos pescoços: estamos cançados, e nós não temos descanço.
מצרים נתנו יד אשור לשבע לחם | 6 |
Aos egípcios estendemos as mãos, e aos siros, para nos fartarem de pão.
אבתינו חטאו אינם (ואינם) אנחנו (ואנחנו) עונתיהם סבלנו | 7 |
Nossos pais pecaram, e já não são: nós levamos as suas maldades.
עבדים משלו בנו פרק אין מידם | 8 |
Servos dominam sobre nós; ninguém há que nos arranque da sua mão.
בנפשנו נביא לחמנו מפני חרב המדבר | 9 |
Com perigo de nossas vidas trazemos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
עורנו כתנור נכמרו מפני זלעפות רעב | 10 |
Nossa pele se enegreceu como um forno, por causa do ardor da fome.
נשים בציון ענו בתלת בערי יהודה | 11 |
Forçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judá.
שרים בידם נתלו פני זקנים לא נהדרו | 12 |
Os príncipes foram enforcados pelas mãos; as faces dos velhos não foram reverenciadas.
בחורים טחון נשאו ונערים בעץ כשלו | 13 |
Aos mancebos tomaram para moer, e os moços tropeçaram debaixo da lenha.
זקנים משער שבתו בחורים מנגינתם | 14 |
Os velhos cessaram de se assentarem à porta, os mancebos de sua canção.
שבת משוש לבנו נהפך לאבל מחלנו | 15 |
Cessou o gozo de nosso coração, converteu-se em lamentação a nossa dança.
נפלה עטרת ראשנו אוי נא לנו כי חטאנו | 16 |
Já caiu a coroa da nossa cabeça; ai agora de nós, porque pecamos.
על זה היה דוה לבנו--על אלה חשכו עינינו | 17 |
Portanto desmaiou o nosso coração, por isto se escureceram os nossos olhos.
על הר ציון ששמם שועלים הלכו בו | 18 |
Pelo monte de Sião, que está assolado, as raposas andam por ele.
אתה יהוה לעולם תשב כסאך לדור ודור | 19 |
Tu, Senhor, permaneces eternamente, e o teu trono de geração em geração.
למה לנצח תשכחנו תעזבנו לארך ימים | 20 |
Porque te esquecerias de nós para sempre? porque nos desampararias tanto tempo?
השיבנו יהוה אליך ונשוב (ונשובה) חדש ימינו כקדם | 21 |
Converte-nos, Senhor, a ti, e nos converteremos: renova os nossos dias como de antes.
כי אם מאס מאסתנו קצפת עלינו עד מאד | 22 |
Porque nos rejeitarias totalmente? te enfurecerias contra nós em tão grande maneira?