< איכה 3 >

אני הגבר ראה עני בשבט עברתו 1
Eu sou aquele homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
אותי נהג וילך חשך ולא אור 2
A mim me guiou e levou às trevas e não à luz.
אך בי ישב יהפך ידו כל היום 3
Deveras se tornou contra mim e virou a sua mão todo o dia.
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי 4
Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.
בנה עלי ויקף ראש ותלאה 5
Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
במחשכים הושיבני כמתי עולם 6
Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי 7
Cercou-me de sebe, e não posso sair: agravou os meus grilhões.
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי 8
Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה 9
Cercou de sebe os meus caminhos com pedras lavradas, divertiu as minhas veredas.
דב ארב הוא לי אריה (ארי) במסתרים 10
Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם 11
Desviou os meus caminhos, e fêz-me em pedaços; deixou-me assolado.
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ 12
Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
הביא בכליתי בני אשפתו 13
Faz entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום 14
Fui feito um objeto de escarneio a todo o meu povo, de canção sua todo o dia.
השביעני במרורים הרוני לענה 15
Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absinto.
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר 16
Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; abaixou-me na cinza.
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה 17
E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה 18
Então disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
זכר עניי ומרודי לענה וראש 19
Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
זכור תזכור ותשיח (ותשוח) עלי נפשי 20
Minha alma certamente disto se lembra, e se abate em mim.
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל 21
Disto me recordarei no meu coração; por isso esperarei.
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו 22
As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não tem fim.
חדשים לבקרים רבה אמונתך 23
Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו 24
A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו 25
Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה 26
Bom é esperar, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו 27
Bom é para o homem levar o jugo na sua mocidade.
ישב בדד וידם כי נטל עליו 28
Assentar-se-á solitário, e ficará em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה 29
Ponha a sua boca no pó, dizendo: Porventura haverá esperança.
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה 30
Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
כי לא יזנח לעולם אדני 31
Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
כי אם הוגה ורחם כרב חסדיו 32
Antes, se entristeceu a alguém, compadecer-se-á dele, segundo a grandeza das suas misericórdias.
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש 33
Porque não aflige nem entristece aos filhos dos homens do seu coração.
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ 34
Para atropelar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra.
להטות משפט גבר נגד פני עליון 35
Para perverter o direito do homem perante a face do altíssimo.
לעות אדם בריבו אדני לא ראה 36
Para subverter ao homem no seu pleito; porventura não o veria o Senhor?
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה 37
Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב 38
Porventura da boca do altíssimo não sai o mal e o bem?
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו 39
De que se queixa logo o homem vivente? queixe-se cada um dos seus pecados.
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה 40
Esquadrinhemos os nossos caminhos, e investiguemo-los, e voltemos para o Senhor.
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים 41
Levantemos os nossos corações com as mãos a Deus nos céus, dizendo:
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת 42
Nós prevaricamos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
סכותה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת 43
Cobriste-nos da tua ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
סכותה בענן לך מעבור תפלה 44
Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים 45
Por cisco e rejeitamento nos puseste no meio dos povos.
פצו עלינו פיהם כל איבינו 46
Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר 47
Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי 48
Correntes de águas derramou o meu olho pelo quebrantamento da filha do meu povo.
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות 49
O meu olho manou, e não cessa, porquanto não há descanço,
עד ישקיף וירא יהוה משמים 50
Até que atente e veja o Senhor desde os céus.
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי 51
O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
צוד צדוני כצפור איבי חנם 52
Como ave me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
צמתו בבור חיי וידו אבן בי 53
Arrancaram a minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי 54
Derramaram-se as águas sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות 55
Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda cova.
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי 56
Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא 57
Tu te chegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי 58
Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי 59
Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
ראיתה כל נקמתם--כל מחשבתם לי 60
Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי 61
Ouviste o seu opróbrio, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום 62
Os ditos dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם 63
Observa-os a eles ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם 64
Rende-lhes recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
תתן להם מגנת לב תאלתך להם 65
Dá-lhes ancia de coração, maldição tua sobre eles.
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה 66
Na tua ira persegue-os, e desfa-los de debaixo dos céus do Senhor.

< איכה 3 >