< איוב 39 >

הידעת--עת לדת יעלי-סלע חלל אילות תשמר 1
Kan du sätta tiden, när stengetterna skola kidla på bergen? Eller hafver du märkt, när hindarna gå hafvande?
תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה 2
Hafver du räknat deras månader, när de fulle varda; eller vetst du tiden, när de skola föda?
תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה 3
De böja sig, när de föda, och rifva sig, och låta ut sina ungar.
יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא-שבו למו 4
Deras ungar varda fete, och växa ute; de gå ut, och komma intet till dem igen.
מי-שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח 5
Ho hafver låtit vildåsnan så fri gå? Ho hafver vildåsnans band upplöst;
אשר-שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה 6
Hvilkom jag markena till hus gifvit hafver, och öknena till boning?
ישחק להמון קריה תשאות נגש לא ישמע 7
Han gör lek af stadsbullret; plågarenas trug hörer han intet.
יתור הרים מרעהו ואחר כל-ירוק ידרוש 8
Han ser efter bergen, der hans bet är, och söker hvar grönt är.
היאבה רים עבדך אם-ילין על-אבוסך 9
Menar du, att enhörningen skall tjena dig, och skall blifva vid dina krubbo?
התקשר-רים בתלם עבתו אם-ישדד עמקים אחריך 10
Kan du binda honom oket uppå i dina fårar, så att han efter dig plog drager i dalomen?
התבטח-בו כי-רב כחו ותעזב אליו יגיעך 11
Kan du förlåta dig på honom, deraf att han mycket förmår, och låta honom för dig arbeta?
התאמין בו כי-ישוב (ישיב) זרעך וגרנך יאסף 12
Kan du betro honom, att han drager dig dina säd hem igen, och församlar henne i dina lado?
כנף-רננים נעלסה אם-אברה חסידה ונצה 13
Påfoglens vingar äro skönare än storkens, eller strutsfoglens vingar;
כי-תעזב לארץ בציה ועל-עפר תחמם 14
Som sin ägg lägger i jordena, och låter heta jordena utkläcka dem.
ותשכח כי-רגל תזורה וחית השדה תדושה 15
Han förgäter, att de måga varda trampade, och något vilddjur sönderslår dem.
הקשיח בניה ללא-לה לריק יגיעה בלי-פחד 16
Han är så hård emot sina ungar, likasom de icke voro hans; han aktar icke, att han arbetar fåfängt;
כי-השה אלוה חכמה ולא-חלק לה בבינה 17
Ty Gud hafver förtagit honom visdom, och hafver intet förstånd gifvit honom.
כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו 18
På den tiden han reser sig, upphöjer han sig, och bespottar både häst och man.
התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה 19
Kan du gifva hästenom kraft; eller kan du pryda hans hals med hans gnäggande?
התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה 20
Kan du förfara honom såsom gräshoppor? Hvad förfärligit är, det är hans nos pris.
יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת-נשק 21
Han rifver jordena, och är frimodig i sin starkhet; och drager ut emot den väpnada.
ישחק לפחד ולא יחת ולא-ישוב מפני-חרב 22
Han bespottar räddhågan, och förfäras intet; och flyr icke för svärd;
עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון 23
Det ännu kogret emot honom skallrade, och glimmade både glafven och sköld.
ברעש ורגז יגמא-ארץ ולא-יאמין כי-קול שופר 24
Han skälfver och rasar, och trampar jordena; och tror intet, att trummeten lyder.
בדי שפר יאמר האח-- ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה 25
När trummeten fast klingar, säger han huj; och känner lukten af stridene lång väg, Förstarnas rop och fröjd.
המבינתך יאבר-נץ יפרש כנפו לתימן 26
Flyger höken genom ditt förstånd, och utbreder sina vingar söderut?
אם-על-פיך יגביה נשר וכי ירים קנו 27
Flyger örnen så högt af din befallning, att han gör sitt näste i höjdene?
סלע ישכן ויתלנן-- על שן-סלע ומצודה 28
I bergklippon bor han, och blifver i bergskrefvom, och i fast rum.
משם חפר-אכל למרחוק עיניו יביטו 29
Dädan af skådar han efter mat, och hans ögon se långt bort.
ואפרחו יעלעו-דם ובאשר חללים שם הוא 30
Hans ungar supa blod, och hvar en åtel är, der är han.

< איוב 39 >