< איוב 26 >
מה-עזרת ללא-כח הושעת זרוע לא-עז | 2 |
Kako si pomogao slabome! kako si izbavio ruku nejaku!
מה-יעצת ללא חכמה ותשיה לרב הודעת | 3 |
Kako si svjetovao onoga koji je bez mudrosti i pokazao razum izobila!
את-מי הגדת מלין ונשמת-מי יצאה ממך | 4 |
Kome si govorio te rijeèi? i èiji je duh izašao iz tebe?
הרפאים יחוללו-- מתחת מים ושכניהם | 5 |
I mrtve stvari stvorene su pod vodama i stanovnici njihovi.
ערום שאול נגדו ואין כסות לאבדון (Sheol ) | 6 |
Otkriven je pakao pred njim, niti ima pokrivaèa pogibli. (Sheol )
נטה צפון על-תהו תלה ארץ על-בלימה | 7 |
On je razastro sjever nad prazninom, i zemlju objesio ni na èem.
צרר-מים בעביו ולא-נבקע ענן תחתם | 8 |
Zavezuje vode u oblacima svojim, i ne prodire se oblak pod njima.
מאחז פני-כסה פרשז עליו עננו | 9 |
Drži prijesto svoj, razapinje oblak svoj nad njim.
חק-חג על-פני-מים-- עד-תכלית אור עם-חשך | 10 |
Meðu je postavio oko vode dokle ne bude kraj svjetlosti i mraku.
עמודי שמים ירופפו ויתמהו מגערתו | 11 |
Stupovi nebeski tresu se i drkæu od prijetnje njegove.
בכחו רגע הים ובתובנתו (ובתבונתו) מחץ רהב | 12 |
Silom je svojom pocijepao more i razumom svojim razbio bjesnilo njegovo.
ברוחו שמים שפרה חללה ידו נחש ברח | 13 |
Duhom je svojim ukrasio nebesa, i ruka je njegova stvorila prugu zmiju.
הן-אלה קצות דרכו-- ומה-שמץ דבר נשמע-בו ורעם גבורתו מי יתבונן | 14 |
Gle, to su dijelovi putova njegovijeh; ali kako je mali dio što èusmo o njemu? i ko æe razumjeti grom sile njegove?