< איוב 26 >
Dar Iov a răspuns și a zis:
מה-עזרת ללא-כח הושעת זרוע לא-עז | 2 |
Cum ai ajutat tu pe cel fără putere? Cum salvezi tu brațul fără tărie?
מה-יעצת ללא חכמה ותשיה לרב הודעת | 3 |
Cum ai sfătuit tu pe cel fără înțelepciune? Și cum ai făcut cunoscut din abundență înțelepciunea așa cum este?
את-מי הגדת מלין ונשמת-מי יצאה ממך | 4 |
Către cine ai rostit cuvinte? Și al cui duh a venit din tine?
הרפאים יחוללו-- מתחת מים ושכניהם | 5 |
Lucruri moarte sunt formate de sub ape și locuitorii acestora.
ערום שאול נגדו ואין כסות לאבדון (Sheol ) | 6 |
Iadul este despuiat înaintea lui și distrugerea nu are acoperitoare. (Sheol )
נטה צפון על-תהו תלה ארץ על-בלימה | 7 |
El întinde nordul peste gol și atârnă pământul de nimic.
צרר-מים בעביו ולא-נבקע ענן תחתם | 8 |
El leagă apele în norii săi groși și norul nu se rupe sub ele.
מאחז פני-כסה פרשז עליו עננו | 9 |
El ține în ascuns fața tronului său și întinde norul său peste acesta.
חק-חג על-פני-מים-- עד-תכלית אור עם-חשך | 10 |
El a încercuit apele cu legături, până ce ziua și noaptea se sfârșesc.
עמודי שמים ירופפו ויתמהו מגערתו | 11 |
Stâlpii cerului tremură și sunt uimiți la mustrarea lui.
בכחו רגע הים ובתובנתו (ובתבונתו) מחץ רהב | 12 |
El împarte marea cu puterea sa și prin înțelegerea sa el străpunge pe cel mândru.
ברוחו שמים שפרה חללה ידו נחש ברח | 13 |
Prin duhul său el a împodobit cerurile; mâna sa a format șarpele strâmb.
הן-אלה קצות דרכו-- ומה-שמץ דבר נשמע-בו ורעם גבורתו מי יתבונן | 14 |
Iată, acestea sunt părțile căilor lui, dar ce mică este partea auzită despre el? Și tunetul puterii sale cine îl poate înțelege?