< איוב 26 >
Und Hiob antwortete und sprach:
מה-עזרת ללא-כח הושעת זרוע לא-עז | 2 |
Wie hast du dem Ohnmächtigen geholfen, den kraftlosen Arm gerettet!
מה-יעצת ללא חכמה ותשיה לרב הודעת | 3 |
Wie hast du den beraten, der keine Weisheit hat, und gründliches Wissen in Fülle kundgetan!
את-מי הגדת מלין ונשמת-מי יצאה ממך | 4 |
An wen hast du Worte gerichtet, [Eig. Wem verkündet] und wessen Odem ist von dir ausgegangen?
הרפאים יחוללו-- מתחת מים ושכניהם | 5 |
Die Schatten [S. die Anm. zu Ps. 88,10] beben unter den Wassern und ihren Bewohnern.
ערום שאול נגדו ואין כסות לאבדון (Sheol ) | 6 |
Der Scheol ist nackt vor ihm, und keine Hülle hat der Abgrund. [S. die Anm. zu Ps. 88,11] (Sheol )
נטה צפון על-תהו תלה ארץ על-בלימה | 7 |
Er spannt den Norden [d. h. den nördlichen Himmel] aus über der Leere, hängt die Erde auf über dem Nichts.
צרר-מים בעביו ולא-נבקע ענן תחתם | 8 |
Er bindet die Wasser in seine Wolken, und das Gewölk zerreißt nicht unter ihnen.
מאחז פני-כסה פרשז עליו עננו | 9 |
Er verhüllt den Anblick seines Thrones, indem er sein Gewölk darüber ausbreitet.
חק-חג על-פני-מים-- עד-תכלית אור עם-חשך | 10 |
Er rundete eine Schranke ab über der Fläche der Wasser bis zum äußersten Ende, wo Licht und Finsternis zusammentreffen.
עמודי שמים ירופפו ויתמהו מגערתו | 11 |
Die Säulen des Himmels wanken und entsetzen sich vor seinem Schelten.
בכחו רגע הים ובתובנתו (ובתבונתו) מחץ רהב | 12 |
Durch seine Kraft erregt er das Meer, und durch seine Einsicht zerschellt er Rahab. [Wahrsch. ein Seeungeheuer]
ברוחו שמים שפרה חללה ידו נחש ברח | 13 |
Durch seinen Hauch wird der Himmel heiter, seine Hand hat geschaffen [O. seine Hand durchbort; s. die Anm. zu Kap. 3,8] den flüchtigen Drachen.
הן-אלה קצות דרכו-- ומה-שמץ דבר נשמע-בו ורעם גבורתו מי יתבונן | 14 |
Siehe, das sind die Säume seiner Wege; und wie wenig [Eig. welch flüsterndes Wort] haben wir von ihm gehört! und den Donner seiner Macht, [Nach and. Lesart: Machttaten] wer versteht ihn?