< איוב 26 >

ויען איוב ויאמר 1
Und Hiob antwortete und sprach:
מה-עזרת ללא-כח הושעת זרוע לא-עז 2
Wie hast du dem Ohnmächtigen geholfen, den kraftlosen Arm gerettet!
מה-יעצת ללא חכמה ותשיה לרב הודעת 3
Wie hast du den beraten, der keine Weisheit hat, und gründliches Wissen in Fülle kundgetan!
את-מי הגדת מלין ונשמת-מי יצאה ממך 4
An wen hast du Worte gerichtet, [Eig. Wem verkündet] und wessen Odem ist von dir ausgegangen?
הרפאים יחוללו-- מתחת מים ושכניהם 5
Die Schatten [S. die Anm. zu Ps. 88,10] beben unter den Wassern und ihren Bewohnern.
ערום שאול נגדו ואין כסות לאבדון (Sheol h7585) 6
Der Scheol ist nackt vor ihm, und keine Hülle hat der Abgrund. [S. die Anm. zu Ps. 88,11] (Sheol h7585)
נטה צפון על-תהו תלה ארץ על-בלימה 7
Er spannt den Norden [d. h. den nördlichen Himmel] aus über der Leere, hängt die Erde auf über dem Nichts.
צרר-מים בעביו ולא-נבקע ענן תחתם 8
Er bindet die Wasser in seine Wolken, und das Gewölk zerreißt nicht unter ihnen.
מאחז פני-כסה פרשז עליו עננו 9
Er verhüllt den Anblick seines Thrones, indem er sein Gewölk darüber ausbreitet.
חק-חג על-פני-מים-- עד-תכלית אור עם-חשך 10
Er rundete eine Schranke ab über der Fläche der Wasser bis zum äußersten Ende, wo Licht und Finsternis zusammentreffen.
עמודי שמים ירופפו ויתמהו מגערתו 11
Die Säulen des Himmels wanken und entsetzen sich vor seinem Schelten.
בכחו רגע הים ובתובנתו (ובתבונתו) מחץ רהב 12
Durch seine Kraft erregt er das Meer, und durch seine Einsicht zerschellt er Rahab. [Wahrsch. ein Seeungeheuer]
ברוחו שמים שפרה חללה ידו נחש ברח 13
Durch seinen Hauch wird der Himmel heiter, seine Hand hat geschaffen [O. seine Hand durchbort; s. die Anm. zu Kap. 3,8] den flüchtigen Drachen.
הן-אלה קצות דרכו-- ומה-שמץ דבר נשמע-בו ורעם גבורתו מי יתבונן 14
Siehe, das sind die Säume seiner Wege; und wie wenig [Eig. welch flüsterndes Wort] haben wir von ihm gehört! und den Donner seiner Macht, [Nach and. Lesart: Machttaten] wer versteht ihn?

< איוב 26 >