< איוב 26 >
מה-עזרת ללא-כח הושעת זרוע לא-עז | 2 |
«Biçarəyə necə də kömək etdin! Taqətdən düşən qolu necə xilas etdin!
מה-יעצת ללא חכמה ותשיה לרב הודעת | 3 |
Hikmətsiz adama necə məsləhət verdin! Ona bol-bol müdriklik öyrətdin!
את-מי הגדת מלין ונשמת-מי יצאה ממך | 4 |
Axı bu sözləri kimə söyləyirsən? Sənin ağzınla kimin ruhu danışır?
הרפאים יחוללו-- מתחת מים ושכניהם | 5 |
Ölülər titrəyir, Su altında məskən salanlar lərzəyə gəlir.
ערום שאול נגדו ואין כסות לאבדון (Sheol ) | 6 |
Allahın hüzurunda ölülər diyarı çılpaqdır, Həlak yerinin örtüyü yoxdur. (Sheol )
נטה צפון על-תהו תלה ארץ על-בלימה | 7 |
Şimalı boş fəzanın üstünə yayır, Dünyanı heçliyin üstündən asır.
צרר-מים בעביו ולא-נבקע ענן תחתם | 8 |
Buludların içinə sularını büküb yığır, Onların ağırlığından buludlar yırtılmır.
מאחז פני-כסה פרשז עליו עננו | 9 |
Bədirlənmiş ayın üzünü örtür, Buludları üstünə çəkir.
חק-חג על-פני-מים-- עד-תכלית אור עם-חשך | 10 |
Suların üstünə bir sərhəd çəkir, İşıqla qaranlığı bölür.
עמודי שמים ירופפו ויתמהו מגערתו | 11 |
O qəzəblənəndə göyün dirəkləri sarsılır, Çaşıb qalır.
בכחו רגע הים ובתובנתו (ובתבונתו) מחץ רהב | 12 |
Dənizi gücü ilə çalxalayır, Müdrikliyi ilə Rahavı vurur.
ברוחו שמים שפרה חללה ידו נחש ברח | 13 |
Göyləri nəfəsi ilə açır, Qaçan ilanı əli ilə parçalayır.
הן-אלה קצות דרכו-- ומה-שמץ דבר נשמע-בו ורעם גבורתו מי יתבונן | 14 |
Bunlar yalnız Onun etdiklərinin bir zərrəsidir, Ondan eşitdiyimiz çox zəif bir pıçıltıdır. Axı qüdrətli gurultusunu kim dərk edə bilər?»