< איוב 26 >

ויען איוב ויאמר 1
Əyyub belə cavab verdi:
מה-עזרת ללא-כח הושעת זרוע לא-עז 2
«Biçarəyə necə də kömək etdin! Taqətdən düşən qolu necə xilas etdin!
מה-יעצת ללא חכמה ותשיה לרב הודעת 3
Hikmətsiz adama necə məsləhət verdin! Ona bol-bol müdriklik öyrətdin!
את-מי הגדת מלין ונשמת-מי יצאה ממך 4
Axı bu sözləri kimə söyləyirsən? Sənin ağzınla kimin ruhu danışır?
הרפאים יחוללו-- מתחת מים ושכניהם 5
Ölülər titrəyir, Su altında məskən salanlar lərzəyə gəlir.
ערום שאול נגדו ואין כסות לאבדון (Sheol h7585) 6
Allahın hüzurunda ölülər diyarı çılpaqdır, Həlak yerinin örtüyü yoxdur. (Sheol h7585)
נטה צפון על-תהו תלה ארץ על-בלימה 7
Şimalı boş fəzanın üstünə yayır, Dünyanı heçliyin üstündən asır.
צרר-מים בעביו ולא-נבקע ענן תחתם 8
Buludların içinə sularını büküb yığır, Onların ağırlığından buludlar yırtılmır.
מאחז פני-כסה פרשז עליו עננו 9
Bədirlənmiş ayın üzünü örtür, Buludları üstünə çəkir.
חק-חג על-פני-מים-- עד-תכלית אור עם-חשך 10
Suların üstünə bir sərhəd çəkir, İşıqla qaranlığı bölür.
עמודי שמים ירופפו ויתמהו מגערתו 11
O qəzəblənəndə göyün dirəkləri sarsılır, Çaşıb qalır.
בכחו רגע הים ובתובנתו (ובתבונתו) מחץ רהב 12
Dənizi gücü ilə çalxalayır, Müdrikliyi ilə Rahavı vurur.
ברוחו שמים שפרה חללה ידו נחש ברח 13
Göyləri nəfəsi ilə açır, Qaçan ilanı əli ilə parçalayır.
הן-אלה קצות דרכו-- ומה-שמץ דבר נשמע-בו ורעם גבורתו מי יתבונן 14
Bunlar yalnız Onun etdiklərinin bir zərrəsidir, Ondan eşitdiyimiz çox zəif bir pıçıltıdır. Axı qüdrətli gurultusunu kim dərk edə bilər?»

< איוב 26 >