< איוב 21 >

ויען איוב ויאמר 1
Dar Iov a răspuns și a zis:
שמעו שמוע מלתי ותהי-זאת תנחומתיכם 2
Ascultați cu atenție vorbirea mea și să fie aceasta mângâierile voastre.
שאוני ואנכי אדבר ואחר דברי תלעיג 3
Permiteți-mi să vorbesc; și după ce vorbesc să batjocoriți.
האנכי לאדם שיחי ואם-מדוע לא-תקצר רוחי 4
Cât despre mine, este plângerea mea către om? Și dacă ar fi așa, de ce să nu fie duhul meu tulburat?
פנו-אלי והשמו ושימו יד על-פה 5
Însemnați-mă și uimiți-vă și puneți-vă mâna la gură.
ואם-זכרתי ונבהלתי ואחז בשרי פלצות 6
Chiar când îmi amintesc, mă tem, și un tremur cuprinde carnea mea.
מדוע רשעים יחיו עתקו גם-גברו חיל 7
Pentru ce trăiesc cei stricați, îmbătrânesc și sunt tari în putere?
זרעם נכון לפניהם עמם וצאצאיהם לעיניהם 8
Sămânța lor este întemeiată, înaintea feței lor împreună cu ei și urmașii lor înaintea ochilor lor.
בתיהם שלום מפחד ולא שבט אלוה עליהם 9
Casele lor sunt ferite de teamă, iar toiagul lui Dumnezeu nu este asupra lor.
שורו עבר ולא יגעל תפלט פרתו ולא תשכל 10
Taurul lor prăsește și nu dă greș; vaca lor fată și nu își leapădă vițelul.
ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון 11
Ei își trimit înainte micuții asemenea unei turme și copiii lor dansează.
ישאו כתף וכנור וישמחו לקול עוגב 12
Iau tamburina și harpa și se bucură la sunetul instrumentului de suflat.
יבלו (יכלו) בטוב ימיהם וברגע שאול יחתו (Sheol h7585) 13
Își petrec zilele în bogăție și într-o clipă coboară în mormânt. (Sheol h7585)
ויאמרו לאל סור ממנו ודעת דרכיך לא חפצנו 14
De aceea ei îi spun lui Dumnezeu: Pleacă de la noi, căci nu dorim cunoașterea căilor tale.
מה-שדי כי-נעבדנו ומה-נועיל כי נפגע-בו 15
Ce este cel Atotputernic să îi servim? Și ce folos avem dacă ne rugăm lui?
הן לא בידם טובם עצת רשעים רחקה מני 16
Iată, binele lor nu este în mâna lor; sfatul celor stricați este departe de mine.
כמה נר-רשעים ידעך-- ויבא עלימו אידם חבלים יחלק באפו 17
Cât de des se stinge candela celor stricați! Și cât de des vine nimicirea lor peste ei! Dumnezeu împarte întristări în mânia lui.
יהיו כתבן לפני-רוח וכמץ גנבתו סופה 18
Ei sunt ca miriștea înaintea vântului și ca pleava pe care furtuna o poartă departe.
אלוה יצפן-לבניו אונו ישלם אליו וידע 19
Dumnezeu îngrămădește nelegiuirea lui pentru copiii lui; îl răsplătește și el o va ști.
יראו עינו כידו ומחמת שדי ישתה 20
Ochii lui vor vedea nimicirea lui și va bea din furia celui Atotputernic.
כי מה-חפצו בביתו אחריו ומספר חדשיו חצצו 21
Căci ce plăcere are el în casa lui după el, când numărul lunilor sale este tăiat în mijlocul lor?
הלאל ילמד-דעת והוא רמים ישפוט 22
Va învăța cineva pe Dumnezeu cunoaștere, văzând că el judecă pe cei înălțați?
זה--ימות בעצם תמו כלו שלאנן ושליו 23
Unul moare în deplinătatea tăriei sale, fiind întru-totul tihnit și în pace.
עטיניו מלאו חלב ומח עצמותיו ישקה 24
Sânii lui sunt plini de lapte și oasele lui sunt îmbibate cu măduvă.
וזה--ימות בנפש מרה ולא-אכל בטובה 25
Și un altul moare în amărăciunea sufletului său și niciodată nu mănâncă cu plăcere.
יחד על-עפר ישכבו ורמה תכסה עליהם 26
Ei se vor culca toți în țărână și viermii îi vor acoperi.
הן ידעתי מחשבותיכם ומזמות עלי תחמסו 27
Iată, eu cunosc gândurile voastre și planurile pe care voi pe nedrept vi le închipuiți împotriva mea.
כי תאמרו איה בית-נדיב ואיה אהל משכנות רשעים 28
Pentru că spuneți: Unde este casa prințului? Și unde sunt locurile de locuit ale celor stricați?
הלא שאלתם עוברי דרך ואתתם לא תנכרו 29
Nu ați întrebat pe cei ce merg pe cale? Și nu știți semnele lor,
כי ליום איד יחשך רע ליום עברות יובלו 30
Că cel stricat este rezervat zilei nimicirii? Vor fi duși înainte până la ziua furiei.
מי-יגיד על-פניו דרכו והוא-עשה מי ישלם-לו 31
Cine va declara calea sa feței lui? Și cine îi va răsplăti pentru ce a făcut?
והוא לקברות יובל ועל-גדיש ישקוד 32
Totuși el va fi adus la groapă și va rămâne în mormânt.
מתקו-לו רגבי-נחל ואחריו כל-אדם ימשוך ולפניו אין מספר 33
Brazdele văii îi vor fi dulci și fiecare om va urma după el, așa ca nenumărați înainte de el.
ואיך תנחמוני הבל ותשובתיכם נשאר-מעל 34
Cum dar mă mângâiați în zadar, văzând că în răspunsurile voastre rămâne falsitate?

< איוב 21 >