< איוב 21 >

ויען איוב ויאמר 1
Unya mitubag si Job ug miingon,
שמעו שמוע מלתי ותהי-זאת תנחומתיכם 2
“Patalinghogi pag-ayo ang akong isulti, ug tugoti kini nga mohupay kaninyo.
שאוני ואנכי אדבר ואחר דברי תלעיג 3
Paantosa ako, ug magasulti usab ako; human ako makasulti, tamaya dayon ako.
האנכי לאדם שיחי ואם-מדוע לא-תקצר רוחי 4
Alang kanako, sa tawo ba ang akong sumbong? Nganong kinahanglan man nga dili ako mag-apura?
פנו-אלי והשמו ושימו יד על-פה 5
Tan-wa ako ug katingala, ug ibutang ang imong kamot sa imong baba.
ואם-זכרתי ונבהלתי ואחז בשרי פלצות 6
Sa paghunahuna ko sa akong mga pag-antos, nasamok gayod ako, ug nagagunit ang kahadlok sa akong unod.
מדוע רשעים יחיו עתקו גם-גברו חיל 7
Nganong nagpadayon man ang mga daotang tawo sa pagkabuhi, hangtod matigulang, ug magdako nga kusgan diha sa gahom?
זרעם נכון לפניהם עמם וצאצאיהם לעיניהם 8
Nagmalig-on ang ilang mga kaliwatan atubangan sa ilang panan-aw, ug nalig-on ang ilang kaliwatan atubangan sa ilang mga mata.
בתיהם שלום מפחד ולא שבט אלוה עליהם 9
Ang ilang mga balay mahilayo gikan sa kahadlok; bisan ang sungkod sa Dios anaa kanila.
שורו עבר ולא יגעל תפלט פרתו ולא תשכל 10
Misanay ang ilang torong baka; wala gayod kini napakyas sa pagbuhat niana; ang ilang mga bayeng baka nanagpanganak ug wala nangamatay ang ilang mga nati.
ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון 11
Pagawason nila ang ilang mga anak sama sa panon sa mananap, ug nanagsayaw ang ilang mga anak.
ישאו כתף וכנור וישמחו לקול עוגב 12
Nanag-awit sila uban ang mga tambor ug alpa ug nagsadya uban sa mga sonata sa plawta.
יבלו (יכלו) בטוב ימיהם וברגע שאול יחתו (Sheol h7585) 13
Gigawi nila ang ilang mga adlaw sa kadagaya, ug hilom nga mokanaog sila sa Sheol. (Sheol h7585)
ויאמרו לאל סור ממנו ודעת דרכיך לא חפצנו 14
Moingon sila sa Dios, 'Biya gikan kanamo tungod kay wala kami nangandoy ug bisan unsa nga kahibalo sa imong mga pamaagi.
מה-שדי כי-נעבדנו ומה-נועיל כי נפגע-בו 15
Unsa man ang Gamhanan, nganong kinahanglan man nga mosimba kita kaniya? Unsa man ang atong makuha kung moampo kita kaniya?'
הן לא בידם טובם עצת רשעים רחקה מני 16
Tan-awa, dili ba ang ilang kadagaya anaa man sa ilang mga kamot? Wala akoy mahimo sa tambag sa daotang tawo.
כמה נר-רשעים ידעך-- ויבא עלימו אידם חבלים יחלק באפו 17
Makapila man ka higayon nga ang suga sa tawong daotan palungon, o nga ang kalamidad mahitabo kanila? Makapila man ka higayon nga maghatag kanila ang Dios ug kalisdanan pinaagi sa iyang kasuko?
יהיו כתבן לפני-רוח וכמץ גנבתו סופה 18
Makapila man ka higayon nga mahimo silang sama sa uhot atubangan sa hangin o sama sa tahop nga mapalid sa bagyo?
אלוה יצפן-לבניו אונו ישלם אליו וידע 19
Miingon kamo, 'Nagalista ang Dios sa kasal-anan sa iyang mga anak aron bayran nila kini.' Tugoti nga siya mismo ang mobayad niini, aron masayod siya sa iyang kasal-anan.
יראו עינו כידו ומחמת שדי ישתה 20
Tugoti nga makita niya ang iyang pagkalaglag, ug tugoti siya sa pag-inom sa kasuko sa Makagagahom.
כי מה-חפצו בביתו אחריו ומספר חדשיו חצצו 21
Kay unsa man ang kalabotan niya sa iyang pamilya sa dihang ang gidaghanon sa iyang mga bulan giputol na?
הלאל ילמד-דעת והוא רמים ישפוט 22
Aduna bay makatudlo sa Dios ug kaalam nga bisan man gani ang anaa sa kahitas-an iyang ginahukman?
זה--ימות בעצם תמו כלו שלאנן ושליו 23
Ang tawo mamatay diha sa iyang tibuok kusog, hingpit nga hilom ug kalmado.
עטיניו מלאו חלב ומח עצמותיו ישקה 24
Napuno sa gatas ang iyang lawas, ug ang kinauyokan sa iyang bukog nagyamog ug anaa sa maayo nga panlawas.
וזה--ימות בנפש מרה ולא-אכל בטובה 25
Ang usa ka tawo namatay sa kapait sa kalag, ang usa ni wala nakasinati ug bisan unsang butang nga maayo.
יחד על-עפר ישכבו ורמה תכסה עליהם 26
Managsama sila nga mihigda sa yuta; ang mga ulod nitabon kanilang duha.
הן ידעתי מחשבותיכם ומזמות עלי תחמסו 27
Tan-awa, nasayod ako sa inyong mga hunahuna, ug sa inyong mga pamaagi aron himoon akong sayop.
כי תאמרו איה בית-נדיב ואיה אהל משכנות רשעים 28
Kay kamo moingon, 'Asa man karon ang balay sa prinsipe? Asa man ang tolda nga gipuy-an kaniadto sa daotang tawo?'
הלא שאלתם עוברי דרך ואתתם לא תנכרו 29
Wala ba kamo nangutana sa mga tawong nagapanaw? Wala ba kamo nasayod sa kamatuoran nga ilang giingon,
כי ליום איד יחשך רע ליום עברות יובלו 30
nga ang daotang tawo ipahilayo sa adlaw sa kalamidad, ug nga ipahilayo siya gikan sa adlaw sa kasuko?
מי-יגיד על-פניו דרכו והוא-עשה מי ישלם-לו 31
Kinsa man ang mohukom sa binuhatan sa tawong daotan sa iyang atubangan? Kinsa man ang mobayad sa iyang gibuhat?
והוא לקברות יובל ועל-גדיש ישקוד 32
Hinuon ipakatawo siya aron ilubong; ang tawo magbantay sa iyang lubnganan.
מתקו-לו רגבי-נחל ואחריו כל-אדם ימשוך ולפניו אין מספר 33
Ang tibugol nga yuta sa walog mahimong tam-is kaniya; ang tanang mga tawo magasunod kaniya, ingon nga adunay dili maihap nga katawhan sa iyang atubangan.
ואיך תנחמוני הבל ותשובתיכם נשאר-מעל 34
Unsaon man ninyo ako paghupay sa walay pulos nga butang, nga bakak man gani ang inyong mga tubag?”

< איוב 21 >