< איוב 20 >

ויען צפר הנעמתי ויאמר 1
Then answered Zophar the Naamathite, and said:
לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי 2
For this do my thoughts lead me to reply, And for this is my ardor within me.
מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני 3
I have heard my shameful rebuke; And the spirit, from my understanding, answereth for me.
הזאת ידעת מני-עד מני שים אדם עלי-ארץ 4
Knowest thou not, that from the days of old, From the time when man was placed upon the earth,
כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי-רגע 5
The triumphing of the wicked hath been short, And the joy of the impious but for a moment?
אם-יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע 6
Though his greatness mount up to the heavens, And his head reach to the clouds,
כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו 7
Yet shall he perish for ever, and be mingled with dust; They who saw him shall say, Where is he?
כחלום יעוף ולא ימצאהו וידד כחזיון לילה 8
He shall flee away like a dream, and shall not be found; Yea, he shall disappear like a vision of the nigh.
עין שזפתו ולא תוסיף ולא-עוד תשורנו מקומו 9
The eye also which saw him shall see him no more, And his dwelling-place shall never more behold him.
בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו 10
His sons shall seek the favor of the poor, And their hands shall give back his wealth.
עצמותיו מלאו עלומו ועמו על-עפר תשכב 11
His bones are full of his youth, But they shall lie down with him in the dust.
אם-תמתיק בפיו רעה-- יכחידנה תחת לשנו 12
Though wickedness be sweet in his mouth, Though he hide it under his tongue,
יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו 13
Though he cherish it, and will not part with it, And keep it fast in his mouth,
לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו 14
Yet his meat shall be changed within him, And become to him the poison of asps.
חיל בלע ויקאנו מבטנו ירשנו אל 15
He hath glutted himself with riches, And he shall throw them up again; Yea, God shall cast them out of his body.
ראש-פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה 16
He shall suck the poison of asps; The tongue of the viper shall destroy him.
אל-ירא בפלגות-- נהרי נחלי דבש וחמאה 17
He shall never see the flowing streams, And the rivers of honey and milk.
משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס 18
The fruits of his toil he shall give back, and shall not enjoy them: It is substance to be restored, and he shall not rejoice therein.
כי-רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו 19
Because he hath oppressed and abandoned the poor, And seized upon the house which he did not build;
כי לא-ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט 20
Because he knew no rest in his bosom, He shall not save that in which he delighteth.
אין-שריד לאכלו על-כן לא-יחיל טובו 21
Because nothing escaped his greediness, His prosperity shall not endure.
במלאות שפקו יצר לו כל-יד עמל תבאנו 22
In the fulness of his abundance he shall be brought low; Every hand of the wretched shall come upon him.
יהי למלא בטנו--ישלח-בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו 23
He shall, indeed, have wherewith to fill himself: God shall send upon him the fury of his anger, And rain it down upon him for his food.
יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה 24
If he fleeth from the iron weapon, The bow of brass shall pierce him through.
שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים 25
He draweth the arrow, and it cometh forth from his body; Yea, the glittering steel cometh out of his gall. Terrors are upon him;
כל-חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא-נפח ירע שריד באהלו 26
Calamity of every kind is treasured up for him. A fire not blown shall consume him; It shall consume whatever is left in his tent.
יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו 27
The heavens shall reveal his iniquity, And the earth shall rise up against him.
יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו 28
The substance of his house shall disappear; It shall flow away in the day of His wrath.
זה חלק-אדם רשע--מאלהים ונחלת אמרו מאל 29
Such is the portion of the wicked man from God, And the inheritance appointed for him by the Almighty.

< איוב 20 >