< איוב 20 >
Then answered Zophar the Naamathite, and said:
לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי | 2 |
For this do my thoughts lead me to reply, And for this is my ardor within me.
מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני | 3 |
I have heard my shameful rebuke; And the spirit, from my understanding, answereth for me.
הזאת ידעת מני-עד מני שים אדם עלי-ארץ | 4 |
Knowest thou not, that from the days of old, From the time when man was placed upon the earth,
כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי-רגע | 5 |
The triumphing of the wicked hath been short, And the joy of the impious but for a moment?
אם-יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע | 6 |
Though his greatness mount up to the heavens, And his head reach to the clouds,
כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו | 7 |
Yet shall he perish for ever, and be mingled with dust; They who saw him shall say, Where is he?
כחלום יעוף ולא ימצאהו וידד כחזיון לילה | 8 |
He shall flee away like a dream, and shall not be found; Yea, he shall disappear like a vision of the nigh.
עין שזפתו ולא תוסיף ולא-עוד תשורנו מקומו | 9 |
The eye also which saw him shall see him no more, And his dwelling-place shall never more behold him.
בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו | 10 |
His sons shall seek the favor of the poor, And their hands shall give back his wealth.
עצמותיו מלאו עלומו ועמו על-עפר תשכב | 11 |
His bones are full of his youth, But they shall lie down with him in the dust.
אם-תמתיק בפיו רעה-- יכחידנה תחת לשנו | 12 |
Though wickedness be sweet in his mouth, Though he hide it under his tongue,
יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו | 13 |
Though he cherish it, and will not part with it, And keep it fast in his mouth,
לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו | 14 |
Yet his meat shall be changed within him, And become to him the poison of asps.
חיל בלע ויקאנו מבטנו ירשנו אל | 15 |
He hath glutted himself with riches, And he shall throw them up again; Yea, God shall cast them out of his body.
ראש-פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה | 16 |
He shall suck the poison of asps; The tongue of the viper shall destroy him.
אל-ירא בפלגות-- נהרי נחלי דבש וחמאה | 17 |
He shall never see the flowing streams, And the rivers of honey and milk.
משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס | 18 |
The fruits of his toil he shall give back, and shall not enjoy them: It is substance to be restored, and he shall not rejoice therein.
כי-רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו | 19 |
Because he hath oppressed and abandoned the poor, And seized upon the house which he did not build;
כי לא-ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט | 20 |
Because he knew no rest in his bosom, He shall not save that in which he delighteth.
אין-שריד לאכלו על-כן לא-יחיל טובו | 21 |
Because nothing escaped his greediness, His prosperity shall not endure.
במלאות שפקו יצר לו כל-יד עמל תבאנו | 22 |
In the fulness of his abundance he shall be brought low; Every hand of the wretched shall come upon him.
יהי למלא בטנו--ישלח-בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו | 23 |
He shall, indeed, have wherewith to fill himself: God shall send upon him the fury of his anger, And rain it down upon him for his food.
יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה | 24 |
If he fleeth from the iron weapon, The bow of brass shall pierce him through.
שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים | 25 |
He draweth the arrow, and it cometh forth from his body; Yea, the glittering steel cometh out of his gall. Terrors are upon him;
כל-חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא-נפח ירע שריד באהלו | 26 |
Calamity of every kind is treasured up for him. A fire not blown shall consume him; It shall consume whatever is left in his tent.
יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו | 27 |
The heavens shall reveal his iniquity, And the earth shall rise up against him.
יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו | 28 |
The substance of his house shall disappear; It shall flow away in the day of His wrath.
זה חלק-אדם רשע--מאלהים ונחלת אמרו מאל | 29 |
Such is the portion of the wicked man from God, And the inheritance appointed for him by the Almighty.