< איוב 16 >
Então respondeu Job, e disse:
שמעתי כאלה רבות מנחמי עמל כלכם | 2 |
Tenho ouvido muitas coisas como estas: todos vós sois consoladores molestos.
הקץ לדברי-רוח או מה-ימריצך כי תענה | 3 |
Porventura não terão fim estas palavras de vento? ou que te irrita, para assim responderes?
גם אנכי-- ככם אדברה לו יש נפשכם תחת נפשי-- אחבירה עליכם במלים ואניעה עליכם במו ראשי | 4 |
Falaria eu também como vós falais, se a vossa alma estivesse em lugar da minha alma? ou amontoaria palavras contra vós, e menearia contra vós a minha cabeça?
אאמצכם במו-פי וניד שפתי יחשך | 5 |
Antes vos fortaleceria com a minha boca, e a consolação dos meus lábios abrandaria a dor.
אם-אדברה לא-יחשך כאבי ואחדלה מה-מני יהלך | 6 |
Se eu falar, a minha dor não cessa, e, calando-me eu, que mal me deixa?
אך-עתה הלאני השמות כל-עדתי | 7 |
Na verdade, agora me molestou: tu assolaste toda a minha companhia.
ותקמטני לעד היה ויקם בי כחשי בפני יענה | 8 |
Testemunha disto é que já me fizeste enrugado, e a minha magreza já se levanta contra mim, e no meu rosto testifica contra mim.
אפו טרף וישטמני--חרק עלי בשניו צרי ילטש עיניו לי | 9 |
Na sua ira me despedaçou, e ele me perseguiu; rangeu os seus dentes contra mim: aguça o meu adversário os seus olhos contra mim.
פערו עלי בפיהם--בחרפה הכו לחיי יחד עלי יתמלאון | 10 |
Bocejam com a sua boca contra mim; com desprezo me feriram nos queixos, e contra mim se ajuntam todos.
יסגירני אל אל עויל ועל-ידי רשעים ירטני | 11 |
Entrega-me Deus ao perverso, e nas mãos dos ímpios me faz cair.
שלו הייתי ויפרפרני-- ואחז בערפי ויפצפצני ויקימני לו למטרה | 12 |
Descançado estava eu, porém ele me quebrantou; e pegou-me pela cerviz, e me despedaçou; também me pôs por seu alvo.
יסבו עלי רביו-- יפלח כליותי ולא יחמל ישפך לארץ מררתי | 13 |
Cercam-me os seus flecheiros; atravessa-me os rins, e não me poupa, e o meu fel derrama em terra.
יפרצני פרץ על-פני-פרץ ירץ עלי כגבור | 14 |
Quebranta-me com quebranto sobre quebranto: arremete contra mim como um valente.
שק תפרתי עלי גלדי ועללתי בעפר קרני | 15 |
Cosi sobre a minha pele o saco, e revolvi a minha cabeça no pó.
פני חמרמרה (חמרמרו) מני-בכי ועל עפעפי צלמות | 16 |
O meu rosto todo está descorado de chorar, e sobre as minhas pálpebras está a sombra da morte:
על לא-חמס בכפי ותפלתי זכה | 17 |
Não havendo porém violência nas minhas mãos, e sendo pura a minha oração.
ארץ אל-תכסי דמי ואל-יהי מקום לזעקתי | 18 |
Ah! terra, não cubras o meu sangue; e não haja lugar para o meu clamor!
גם-עתה הנה-בשמים עדי ושהדי במרמים | 19 |
Eis que também agora está a minha testemunha no céu, e a minha testemunha nas alturas.
מליצי רעי אל-אלוה דלפה עיני | 20 |
Os meus amigos são os que zombam de mim; os meus olhos se desfazem em lágrimas diante de Deus.
ויוכח לגבר עם-אלוה ובן-אדם לרעהו | 21 |
Ah! se se pudesse contender com Deus pelo homem, como o filho do homem pelo seu amigo!
כי-שנות מספר יאתיו וארח לא-אשוב אהלך | 22 |
Porque se passarão poucos anos; e eu seguirei o caminho por onde não tornarei.