< איוב 15 >
ויען אליפז התימני ויאמר | 1 |
Därefter tog Elifas från Teman till orda och sade:
החכם יענה דעת-רוח וימלא קדים בטנו | 2 |
Skall en vis man tala så i vädret och fylla upp sitt bröst med östanvind?
הוכח בדבר לא-יסכון ומלים לא-יועיל בם | 3 |
Skall han försvara sin sak med haltlöst tal, med ord som ingenting bevisa?
אף-אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני-אל | 4 |
Än mer, du gör gudsfruktan om intet och kommer med klagolåt inför Gud.
כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים | 5 |
Ty din ondska lägger dig orden i munnen, och ditt behag står till illfundigt tal.
ירשיעך פיך ולא-אני ושפתיך יענו-בך | 6 |
Så dömes du nu skyldig av din mun, ej av mig, dina egna läppar vittna emot dig.
הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת | 7 |
Var du den första människa som föddes, och fick du liv, förrän höjderna funnos?
הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה | 8 |
Blev du åhörare i Guds hemliga råd och fick så visheten i ditt våld?
מה-ידעת ולא נדע תבין ולא-עמנו הוא | 9 |
Vad vet du då, som vi icke veta? Vad förstår du, som ej är oss kunnigt?
גם-שב גם-ישיש בנו-- כביר מאביך ימים | 10 |
Gråhårsman och åldring finnes också bland oss, ja, en som övergår din fader i ålder.
המעט ממך תנחומות אל ודבר לאט עמך | 11 |
Försmår du den tröst som Gud har att bjuda, och det ord som i saktmod talas med dig?
מה-יקחך לבך ומה-ירזמון עיניך | 12 |
Vart föres du hän av ditt sinne, och varför välva dina ögon så,
כי-תשיב אל-אל רוחך והצאת מפיך מלין | 13 |
i det du vänder ditt raseri mot Gud och öser ut ord ur din mun?
מה-אנוש כי-יזכה וכי-יצדק ילוד אשה | 14 |
Vad är en människa, att hon skulle vara ren? Vad en av kvinna född, att han skulle vara rättfärdig?
הן בקדשו לא יאמין ושמים לא-זכו בעיניו | 15 |
Se, ej ens på sina heliga kan han förlita sig, och himlarna äro icke rena inför hans ögon;
אף כי-נתעב ונאלח איש-שתה כמים עולה | 16 |
huru mycket mindre då den som är ond och fördärvad, den man som läskar sig med orättfärdighet såsom med vatten!
אחוך שמע-לי וזה-חזיתי ואספרה | 17 |
Jag vill kungöra dig något, så hör nu mig; det som jag har skådat vill jag förtälja,
אשר-חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם | 18 |
vad visa män hava gjort kunnigt, lagt fram såsom ett arv ifrån sina fäder,
להם לבדם נתנה הארץ ולא-עבר זר בתוכם | 19 |
ifrån dem som allena fingo landet till gåva, och bland vilka ingen främling ännu hade trängt in:
כל-ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ | 20 |
Den ogudaktige har ångest i alla sina dagar, under de år, helt få, som beskäras en våldsverkare.
קול-פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו | 21 |
Skräckröster ljuda i hans öron; när han är som tryggast, kommer förhärjaren över honom.
לא-יאמין שוב מני-חשך וצפו (וצפוי) הוא אלי-חרב | 22 |
Han har intet hopp om räddning ur mörkret, ty svärdet lurar på honom.
נדד הוא ללחם איה ידע כי-נכון בידו יום-חשך | 23 |
Såsom flykting söker han sitt bröd: var är det? Han förnimmer att mörkrets dag är för handen.
יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור | 24 |
Ångest och trångmål förskräcka honom, han nedslås av dem såsom av en stridsrustad konung.
כי-נטה אל-אל ידו ואל-שדי יתגבר | 25 |
Ty mot Gud räckte han ut sin hand, och mot den Allsmäktige förhävde han sig;
ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו | 26 |
han stormade mot honom med trotsig hals, med sina sköldars ryggar i sluten hop;
כי-כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי-כסל | 27 |
han höljde sitt ansikte med fetma och samlade hull på sin länd;
וישכון ערים נכחדות--בתים לא-ישבו למו אשר התעתדו לגלים | 28 |
han bosatte sig i städer, dömda till förstöring, i hus som ej fingo bebos, ty till stenhopar voro de bestämda.
לא-יעשר ולא-יקום חילו ולא-יטה לארץ מנלם | 29 |
Därför bliver han ej rik, och hans gods består ej, hans skördar luta ej tunga mot jorden.
לא-יסור מני-חשך--ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו | 30 |
Han kan icke undslippa mörkret; hans telningar skola förtorka av hetta, och själv skall han förgås genom Guds muns anda.
אל-יאמן בשו נתעה כי-שוא תהיה תמורתו | 31 |
I sin förvillelse må han ej lita på vad fåfängligt är, ty fåfänglighet måste bliva hans lön.
בלא-יומו תמלא וכפתו לא רעננה | 32 |
I förtid skall hans mått varda fyllt, och hans krona skall ej grönska mer.
יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו | 33 |
Han bliver lik ett vinträd som i förtid mister sina druvor, lik ett olivträd som fäller sina blommor.
כי-עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי-שחד | 34 |
Ty den gudlöses hus förbliver ofruktsamt, såsom eld förtär hyddor där mutor tagas.
הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה | 35 |
Man går havande med olycka och föder fördärv; den livsfrukt man alstrar är ett sviket hopp.