< הושע 12 >

אפרים רעה רוח ורדף קדים--כל היום כזב ושד ירבה וברית עם אשור יכרתו ושמן למצרים יובל 1
Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind: he continually multiplieth lies and desolation; and they make a covenant with Assyria, and oil is carried into Egypt.
וריב ליהוה עם יהודה ולפקד על יעקב כדרכיו כמעלליו ישיב לו 2
The LORD hath also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him.
בבטן עקב את אחיו ובאונו שרה את אלהים 3
In the womb he took his brother by the heel; and in his manhood he had power with God:
וישר אל מלאך ויכל בכה ויתחנן לו בית אל ימצאנו ושם ידבר עמנו 4
yea, he had power over the angel, and prevailed: he wept, and made supplication unto him: he found him at Beth-el, and there he spake with us;
ויהוה אלהי הצבאות--יהוה זכרו 5
even the LORD, the God of hosts; the LORD is his memorial.
ואתה באלהיך תשוב חסד ומשפט שמר וקוה אל אלהיך תמיד 6
Therefore turn thou to thy God: keep mercy and judgment, and wait on thy God continually.
כנען בידו מאזני מרמה--לעשק אהב 7
[He is] a trafficker, the balances of deceit are in his hand: he loveth to oppress.
ויאמר אפרים--אך עשרתי מצאתי און לי כל יגיעי לא ימצאו לי עון אשר חטא 8
And Ephraim said, Surely I am become rich, I have found me wealth: in all my labours they shall find in me none iniquity that were sin.
ואנכי יהוה אלהיך מארץ מצרים עד אושיבך באהלים כימי מועד 9
But I am the LORD thy God from the land of Egypt; I will yet again make thee to dwell in tents, as in the days of the solemn feast.
ודברתי על הנביאים ואנכי חזון הרביתי וביד הנביאים אדמה 10
I have also spoken unto the prophets, and I have multiplied visions; and by the ministry of the prophets have I used similitudes.
אם גלעד און אך שוא היו בגלגל שורים זבחו גם מזבחותם כגלים על תלמי שדי 11
Is Gilead iniquity? they are altogether vanity; in Gilgal they sacrifice bullocks: yea, their altars are as heaps in the furrows of the field.
ויברח יעקב שדה ארם ויעבד ישראל באשה ובאשה שמר 12
And Jacob fled into the field of Aram, and Israel served for a wife, and for a wife he kept [sheep].
ובנביא העלה יהוה את ישראל ממצרים ובנביא נשמר 13
And by a prophet the LORD brought Israel up out of Egypt, and by a prophet was he preserved.
הכעיס אפרים תמרורים ודמיו עליו יטוש וחרפתו ישיב לו אדניו 14
Ephraim hath provoked to anger most bitterly: therefore shall his blood be left upon him, and his reproach shall his Lord return unto him.

< הושע 12 >