< בראשית 5 >
זה ספר תולדת אדם ביום ברא אלהים אדם בדמות אלהים עשה אתו | 1 |
Voici le livre des générations d'Adam. Le jour où Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
זכר ונקבה בראם ויברך אתם ויקרא את שמם אדם ביום הבראם | 2 |
Il les créa homme et femme, et les bénit. Le jour où ils furent créés, il leur donna le nom d'Adam.
ויחי אדם שלשים ומאת שנה ויולד בדמותו כצלמו ויקרא את שמו שת | 3 |
Adam vécut cent trente ans; il engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
ויהיו ימי אדם אחרי הולידו את שת שמנה מאת שנה ויולד בנים ובנות | 4 |
Les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
ויהיו כל ימי אדם אשר חי תשע מאות שנה ושלשים שנה וימת | 5 |
Tous les jours qu'Adam vécut furent de neuf cent trente ans, puis il mourut.
ויחי שת חמש שנים ומאת שנה ויולד את אנוש | 6 |
Seth vécut cent cinq ans, puis devint le père d'Enosh.
ויחי שת אחרי הולידו את אנוש שבע שנים ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות | 7 |
Seth vécut, après avoir engendré Enosh, huit cent sept ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
ויהיו כל ימי שת שתים עשרה שנה ותשע מאות שנה וימת | 8 |
Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, puis il mourut.
ויחי אנוש תשעים שנה ויולד את קינן | 9 |
Enosh vécut quatre-vingt-dix ans, et il engendra Kenan.
ויחי אנוש אחרי הולידו את קינן חמש עשרה שנה ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות | 10 |
Enosh vécut, après avoir engendré Kénan, huit cent quinze ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
ויהיו כל ימי אנוש חמש שנים ותשע מאות שנה וימת | 11 |
Tous les jours d'Énosh furent de neuf cent cinq ans, puis il mourut.
ויחי קינן שבעים שנה ויולד את מהללאל | 12 |
Kenan vécut soixante-dix ans, puis il engendra Mahalalel.
ויחי קינן אחרי הולידו את מהללאל ארבעים שנה ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות | 13 |
Kenan vécut, après avoir engendré Mahalalel, huit cent quarante ans; il engendra d'autres fils et d'autres filles.
ויהיו כל ימי קינן עשר שנים ותשע מאות שנה וימת | 14 |
Tous les jours de Kenan furent de neuf cent dix ans, puis il mourut.
ויחי מהללאל חמש שנים וששים שנה ויולד את ירד | 15 |
Mahalalel vécut soixante-cinq ans, puis devint le père de Jared.
ויחי מהללאל אחרי הולידו את ירד שלשים שנה ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות | 16 |
Mahalalel vécut, après avoir engendré Jared, huit cent trente ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
ויהיו כל ימי מהללאל חמש ותשעים שנה ושמנה מאות שנה וימת | 17 |
Tous les jours de Mahalalel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans, puis il mourut.
ויחי ירד שתים וששים שנה ומאת שנה ויולד את חנוך | 18 |
Jared vécut cent soixante-deux ans, puis devint le père d'Hénoc.
ויחי ירד אחרי הולידו את חנוך שמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות | 19 |
Jared vécut, après avoir engendré Hénoc, huit cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
ויהיו כל ימי ירד שתים וששים שנה ותשע מאות שנה וימת | 20 |
Tous les jours de Jared furent de neuf cent soixante-deux ans, puis il mourut.
ויחי חנוך חמש וששים שנה ויולד את מתושלח | 21 |
Hénoc vécut soixante-cinq ans, puis devint le père de Mathusalem.
ויתהלך חנוך את האלהים אחרי הולידו את מתושלח שלש מאות שנה ויולד בנים ובנות | 22 |
Après la naissance de Mathusalem, Hénoc marcha avec Dieu pendant trois cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
ויהי כל ימי חנוך חמש וששים שנה ושלש מאות שנה | 23 |
Tous les jours d'Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.
ויתהלך חנוך את האלהים ואיננו כי לקח אתו אלהים | 24 |
Hénoc marcha avec Dieu, et il ne fut pas trouvé, car Dieu le prit.
ויחי מתושלח שבע ושמנים שנה ומאת שנה ויולד את למך | 25 |
Mathusalem vécut cent quatre-vingt-sept ans, puis devint le père de Lamek.
ויחי מתושלח אחרי הולידו את למך שתים ושמונים שנה ושבע מאות שנה ויולד בנים ובנות | 26 |
Mathusalem vécut, après avoir engendré Lémec, sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
ויהיו כל ימי מתושלח תשע וששים שנה ותשע מאות שנה וימת | 27 |
Tous les jours de Mathusalem furent de neuf cent soixante-neuf ans, puis il mourut.
ויחי למך שתים ושמנים שנה ומאת שנה ויולד בן | 28 |
Lémec vécut cent quatre-vingt-deux ans, puis il engendra un fils.
ויקרא את שמו נח לאמר זה ינחמנו ממעשנו ומעצבון ידינו מן האדמה אשר אררה יהוה | 29 |
Il lui donna le nom de Noé, en disant: « Celui-ci nous consolera dans notre travail et dans le labeur de nos mains, causé par le sol que Yahvé a maudit. »
ויחי למך אחרי הולידו את נח חמש ותשעים שנה וחמש מאת שנה ויולד בנים ובנות | 30 |
Lamek vécut, après avoir engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra d'autres fils et filles.
ויהי כל ימי למך שבע ושבעים שנה ושבע מאות שנה וימת | 31 |
Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix-sept ans, puis il mourut.
ויהי נח בן חמש מאות שנה ויולד נח את שם את חם ואת יפת | 32 |
Noé avait cinq cents ans, puis Noé est devenu le père de Sem, de Cham et de Japhet.