< בראשית 46 >

ויסע ישראל וכל אשר לו ויבא בארה שבע ויזבח זבחים לאלהי אביו יצחק 1
Israel toke his iourney with all that he had and came vnto Berseba and offred offrynges vnto the God of his father Isaac.
ויאמר אלהים לישראל במראת הלילה ויאמר יעקב יעקב ויאמר הנני 2
And God sayde vnto Israel in a vision by nyghte and called vnto him: Iacob Iacob. And he answered: here am I.
ויאמר אנכי האל אלהי אביך אל תירא מרדה מצרימה כי לגוי גדול אשימך שם 3
And he sayde: I am that mightie God of thy father feare not to goo downe in to Egipte. For I will make of the there a great people.
אנכי ארד עמך מצרימה ואנכי אעלך גם עלה ויוסף ישית ידו על עיניך 4
I will go downe with ye in to Egipte and I will also bringe the vp agayne and Ioseph shall put his hand apon thine eyes.
ויקם יעקב מבאר שבע וישאו בני ישראל את יעקב אביהם ואת טפם ואת נשיהם בעגלות אשר שלח פרעה לשאת אתו 5
And Iacob rose vp from Berseba. And ye sonnes of Israel I caried Iacob their father ad their childern and their wyues in the charettes which Pharao had sent to carie him.
ויקחו את מקניהם ואת רכושם אשר רכשו בארץ כנען ויבאו מצרימה יעקב וכל זרעו אתו 6
And they toke their catell ad the goodes which they had gotten in the land of Canaan and came in to Egipte: both Iacob and all his seed with him
בניו ובני בניו אתו בנתיו ובנות בניו וכל זרעו--הביא אתו מצרימה 7
his sonnes and his sonnes sonnes with him: his doughters and his sonnes doughters and all his seed brought he with him in to Egipte.
ואלה שמות בני ישראל הבאים מצרימה יעקב ובניו בכר יעקב ראובן 8
These are the names of the childern of Israel which came in to Egipte both Iacob and his sonnes: Rube Iacobs first sonne.
ובני ראובן--חנוך ופלוא וחצרן וכרמי 9
The childern of Ruben: Hanoch Pallu Hezron and Charmi.
ובני שמעון ימואל וימין ואהד--ויכין וצחר ושאול בן הכנענית 10
The childern of Simeon: Iemuel Iamin Ohad Iachin Zohar and Saul the sonne of a Cananitish woman
ובני לוי--גרשון קהת ומררי 11
The childern of Leui: Gerson Rahath and Merari.
ובני יהודה ער ואונן ושלה--ופרץ וזרח וימת ער ואונן בארץ כנען ויהיו בני פרץ חצרן וחמול 12
The childern of Iuda: Er Onan Sela Pharez and Zerah but Er and Onan dyed in the lande of Canaan. The childern of Pharez Hezro and Hamul.
ובני יששכר--תולע ופוה ויוב ושמרן 13
The childern of Isachar: Tola Phuva Iob and Semnon.
ובני זבלון--סרד ואלון ויחלאל 14
The childern of Sebulon: Sered Elon and Iaheleel.
אלה בני לאה אשר ילדה ליעקב בפדן ארם ואת דינה בתו כל נפש בניו ובנותיו שלשים ושלש 15
These be the childern of Lea which she bare vnto Iacob in Mesopotamia with his doughter Dina. All these soulles of his sonnes and doughters make. xxx and. vi.
ובני גד צפיון וחגי שוני ואצבן ערי וארודי ואראלי 16
The childern of Gad: Ziphion Haggi Suni Ezbon Eri Arodi and Areli.
ובני אשר ימנה וישוה וישוי ובריעה--ושרח אחתם ובני בריעה חבר ומלכיאל 17
The childern of Asser: Iemna Iesua Iesui Brya and Serah their sister. And the childern of Brya were Heber and Malchiel.
אלה בני זלפה אשר נתן לבן ללאה בתו ותלד את אלה ליעקב שש עשרה נפש 18
These are the childern of Silpha whom Laba gaue to Lea his doughter. And these she bare vnto Iacob in nombre xvi. soules.
בני רחל אשת יעקב יוסף ובנימן 19
The childern of Rahel Iacobs wife: Ioseph and ben Iamin.
ויולד ליוסף בארץ מצרים אשר ילדה לו אסנת בת פוטי פרע כהן אן--את מנשה ואת אפרים 20
And vnto Ioseph in the lode of Egipte were borne: Manasses and Ephraim which Asnath the doughter of Potiphera preast of On bare vnto him.
ובני בנימן בלע ובכר ואשבל גרא ונעמן אחי וראש מפים וחפים וארד 21
The childern of BenIamin: Bela Becher Asbel Gera Naeman Ehi Ros Mupim Hupim and Aro.
אלה בני רחל אשר ילד ליעקב--כל נפש ארבעה עשר 22
These are the childern of Rahel which were borne vnto Iacob: xiiij. soules all to gether.
ובני דן חשים 23
The childern of Dan: Husim.
ובני נפתלי--יחצאל וגוני ויצר ושלם 24
The childern of Nepthali? Iahezeel Guni Iezer and Sillem.
אלה בני בלהה אשר נתן לבן לרחל בתו ותלד את אלה ליעקב כל נפש שבעה 25
These are the sonnes of Bilha which Laban gaue vnto Rahel his doughter and she bare these vnto Iacob all together. vij. soulles
כל הנפש הבאה ליעקב מצרימה יצאי ירכו מלבד נשי בני יעקב--כל נפש ששים ושש 26
All the soulles that came with Iacob into Egipte which came out of his loyns (besyde his sonnes wifes) were all togither. lx. and. vi. soulles.
ובני יוסף אשר ילד לו במצרים נפש שנים כל הנפש לבית יעקב הבאה מצרימה שבעים 27
And the sonnes of Ioseph which were borne him in egipte were. ij. soules: So that all the soulles of the house of Iacob which came in to Egipte are lxx.
ואת יהודה שלח לפניו אל יוסף להורת לפניו גשנה ויבאו ארצה גשן 28
And he sent Iuda before him vnto Ioseph that the waye myghte be shewed him vnto Gosan and they came in to the lande of Gosan
ויאסר יוסף מרכבתו ויעל לקראת ישראל אביו גשנה וירא אליו ויפל על צואריו ויבך על צואריו עוד 29
And Ioseph made redie his charett and went agaynst Israell his father vnto Gosan ad presented him selfe vnto him and fell on his necke and wepte vpon his necke a goode whyle.
ויאמר ישראל אל יוסף אמותה הפעם אחרי ראותי את פניך כי עודך חי 30
And Israel sayd vnto Ioseph: Now I am cotet to dye in somoch I haue sene the that thou art yet alyue.
ויאמר יוסף אל אחיו ואל בית אביו אעלה ואגידה לפרעה ואמרה אליו אחי ובית אבי אשר בארץ כנען באו אלי 31
And Ioseph sayde vnto his brethre and vnto his fathers house: I will goo and shewe Pharao and tell him: that my brethern and my fathers housse which were in the lade of Canaan are come vnto me
והאנשים רעי צאן כי אנשי מקנה היו וצאנם ובקרם וכל אשר להם הביאו 32
and how they are shepardes (for they were men of catell) and they haue brought their shepe and their oxen and all that they haue with them.
והיה כי יקרא לכם פרעה ואמר מה מעשיכם 33
Yf Pharao call you and axe you what youre occupation
ואמרתם אנשי מקנה היו עבדיך מנעורינו ועד עתה--גם אנחנו גם אבתינו בעבור תשבו בארץ גשן כי תועבת מצרים כל רעה צאן 34
is saye: thi seruauntes haue bene occupyed aboute catell fro oure chilhode vnto this tyme: both we and oure fathers that ye maye dwell in the lande of Gosan. For an abhominacyon vnto the Egiptians are all that feade shepe.

< בראשית 46 >