< בראשית 29 >
וישא יעקב רגליו וילך ארצה בני קדם | 1 |
And Jacob continued his journey, and went into the land of the children of the east.
וירא והנה באר בשדה והנה שם שלשה עדרי צאן רבצים עליה--כי מן הבאר ההוא ישקו העדרים והאבן גדלה על פי הבאר | 2 |
And he looked, and behold, there was a well in the fields, and behold there, three flocks of sheep were lying by it; for out of that well they watered the flocks, and a great stone was at the mouth of the well.
ונאספו שמה כל העדרים וגללו את האבן מעל פי הבאר והשקו את הצאן והשיבו את האבן על פי הבאר למקמה | 3 |
And when all the flocks were gathered there, they rolled the stone from the mouth of the well, and watered the sheep, and put the stone again on the mouth of the well in its place.
ויאמר להם יעקב אחי מאין אתם ויאמרו מחרן אנחנו | 4 |
And Jacob said to them, My brethren, whence are ye? And they said, Of Haran are we.
ויאמר להם הידעתם את לבן בן נחור ויאמרו ידענו | 5 |
And he said to them, Do ye know Laban the son of Nahor? And they said, We do know [him].
ויאמר להם השלום לו ויאמרו שלום--והנה רחל בתו באה עם הצאן | 6 |
And he said to them, Is he well? And they said, [He is] well; and behold, there comes Rachel his daughter with the sheep.
ויאמר הן עוד היום גדול--לא עת האסף המקנה השקו הצאן ולכו רעו | 7 |
And he said, Behold, it is yet high day; it is not time that the cattle should be gathered together; water the sheep, and go, feed [them].
ויאמרו לא נוכל עד אשר יאספו כל העדרים וגללו את האבן מעל פי הבאר והשקינו הצאן | 8 |
And they said, We cannot until all the flocks are gathered together, and they roll the stone from the mouth of the well, and we water the sheep.
עודנו מדבר עמם ורחל באה עם הצאן אשר לאביה--כי רעה הוא | 9 |
While he was still speaking to them, Rachel came with her father's sheep, for she was a shepherdess.
ויהי כאשר ראה יעקב את רחל בת לבן אחי אמו ואת צאן לבן אחי אמו ויגש יעקב ויגל את האבן מעל פי הבאר וישק את צאן לבן אחי אמו | 10 |
And it came to pass when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother's brother, and the sheep of Laban his mother's brother, that Jacob went near, and rolled the stone from the mouth of the well, and watered the sheep of Laban his mother's brother.
וישק יעקב לרחל וישא את קלו ויבך | 11 |
And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice and wept.
ויגד יעקב לרחל כי אחי אביה הוא וכי בן רבקה הוא ותרץ ותגד לאביה | 12 |
And Jacob told Rachel that he was a brother of her father, and that he was Rebecca's son; and she ran and told her father.
ויהי כשמע לבן את שמע יעקב בן אחתו וירץ לקראתו ויחבק לו וינשק לו ויביאהו אל ביתו ויספר ללבן את כל הדברים האלה | 13 |
And it came to pass when Laban heard the tidings of Jacob his sister's son, that he ran to meet him, and embraced him, and kissed him, and brought him to his house; and he told Laban all these things.
ויאמר לו לבן אך עצמי ובשרי אתה וישב עמו חדש ימים | 14 |
And Laban said to him, Thou art indeed my bone and my flesh. And he abode with him a month's time.
ויאמר לבן ליעקב הכי אחי אתה ועבדתני חנם הגידה לי מה משכרתך | 15 |
And Laban said to Jacob, Because thou art my brother, shouldest thou serve me for nothing? tell me, what shall be thy wages?
וללבן שתי בנות שם הגדלה לאה ושם הקטנה רחל | 16 |
And Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger, Rachel.
ועיני לאה רכות ורחל היתה יפת תאר ויפת מראה | 17 |
And the eyes of Leah were tender; but Rachel was of beautiful form and beautiful countenance.
ויאהב יעקב את רחל ויאמר אעבדך שבע שנים ברחל בתך הקטנה | 18 |
And Jacob loved Rachel, and said, I will serve thee seven years for Rachel thy younger daughter.
ויאמר לבן טוב תתי אתה לך מתתי אתה לאיש אחר שבה עמדי | 19 |
And Laban said, It is better that I give her to thee than that I should give her to another man: abide with me.
ויעבד יעקב ברחל שבע שנים ויהיו בעיניו כימים אחדים באהבתו אתה | 20 |
And Jacob served seven years for Rachel; and they were in his eyes as single days, because he loved her.
ויאמר יעקב אל לבן הבה את אשתי כי מלאו ימי ואבואה אליה | 21 |
And Jacob said to Laban, Give [me] my wife, for my days are fulfilled, that I may go in to her.
ויאסף לבן את כל אנשי המקום ויעש משתה | 22 |
And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.
ויהי בערב--ויקח את לאה בתו ויבא אתה אליו ויבא אליה | 23 |
And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him; and he went in to her.
ויתן לבן לה את זלפה שפחתו--ללאה בתו שפחה | 24 |
And Laban gave to her Zilpah, his maidservant, to be maidservant to Leah his daughter.
ויהי בבקר והנה הוא לאה ויאמר אל לבן מה זאת עשית לי--הלא ברחל עבדתי עמך ולמה רמיתני | 25 |
And it came to pass in the morning, that behold, it was Leah. And he said to Laban, What is this thou hast done to me? Have I not served thee for Rachel? Why then hast thou deceived me?
ויאמר לבן לא יעשה כן במקומנו--לתת הצעירה לפני הבכירה | 26 |
And Laban said, It is not so done in our place, to give the younger before the firstborn.
מלא שבע זאת ונתנה לך גם את זאת בעבדה אשר תעבד עמדי עוד שבע שנים אחרות | 27 |
Fulfil the week [with] this one: then we will give thee the other one also, for the service that thou shalt serve me yet seven other years.
ויעש יעקב כן וימלא שבע זאת ויתן לו את רחל בתו לו לאשה | 28 |
And Jacob did so, and fulfilled the week [with] this one, and he gave him Rachel his daughter to be his wife.
ויתן לבן לרחל בתו את בלהה שפחתו--לה לשפחה | 29 |
And Laban gave to Rachel his daughter, Bilhah, his maidservant, to be her maidservant.
ויבא גם אל רחל ויאהב גם את רחל מלאה ויעבד עמו עוד שבע שנים אחרות | 30 |
And he went in also to Rachel; and he loved also Rachel more than Leah. And he served with him yet seven other years.
וירא יהוה כי שנואה לאה ויפתח את רחמה ורחל עקרה | 31 |
And when Jehovah saw that Leah was hated, he opened her womb; but Rachel was barren.
ותהר לאה ותלד בן ותקרא שמו ראובן כי אמרה כי ראה יהוה בעניי--כי עתה יאהבני אישי | 32 |
And Leah conceived, and bore a son, and called his name Reuben; for she said, Because Jehovah has looked upon my affliction; for now my husband will love me.
ותהר עוד ותלד בן ותאמר כי שמע יהוה כי שנואה אנכי ויתן לי גם את זה ותקרא שמו שמעון | 33 |
And she again conceived, and bore a son, and said, Because Jehovah has heard that I am hated, he has therefore given me this one also; and she called his name Simeon.
ותהר עוד ותלד בן ותאמר עתה הפעם ילוה אישי אלי כי ילדתי לו שלשה בנים על כן קרא שמו לוי | 34 |
And she again conceived, and bore a son, and said, Now this time will my husband be united to me, for I have borne him three sons; therefore was his name called Levi.
ותהר עוד ותלד בן ותאמר הפעם אודה את יהוה--על כן קראה שמו יהודה ותעמד מלדת | 35 |
And she again conceived, and bore a son, and said, This time will I praise Jehovah; therefore she called his name Judah. And she ceased to bear.