< קֹהֶלֶת 4 >
ושבתי אני ואראה את כל העשקים אשר נעשים תחת השמש והנה דמעת העשקים ואין להם מנחם ומיד עשקיהם כח ואין להם מנחם | 1 |
Depois me virei, e atentei em todas as opressões que se fazem debaixo do sol; e eis que vi as lágrimas dos que foram oprimidos e dos que não tem consolador; e a força estava da banda dos seus opressores; porém eles não tinham consolador.
ושבח אני את המתים שכבר מתו--מן החיים אשר המה חיים עדנה | 2 |
Pelo que eu louvei os mortos que já morreram, mais do que os vivos que vivem ainda,
וטוב משניהם--את אשר עדן לא היה אשר לא ראה את המעשה הרע אשר נעשה תחת השמש | 3 |
E melhor que uns e outros é aquele que ainda não é; que não viu as más obras que se fazem debaixo do sol.
וראיתי אני את כל עמל ואת כל כשרון המעשה--כי היא קנאת איש מרעהו גם זה הבל ורעות רוח | 4 |
Também vi eu que todo o trabalho, e toda a destreza em obras, attrahe ao homem a inveja do seu próximo. também isto é vaidade e aflição de espírito.
הכסיל חבק את ידיו ואכל את בשרו | 5 |
O tolo cruza as suas mãos, e come a sua própria carne.
טוב מלא כף נחת--ממלא חפנים עמל ורעות רוח | 6 |
Melhor é uma mão cheia com descanço do que ambos os punhos cheios com trabalho, e aflição de espírito.
ושבתי אני ואראה הבל תחת השמש | 7 |
Outra vez me tornei a virar, e vi uma vaidade debaixo do sol.
יש אחד ואין שני גם בן ואח אין לו ואין קץ לכל עמלו--גם עיניו (עינו) לא תשבע עשר ולמי אני עמל ומחסר את נפשי מטובה--גם זה הבל וענין רע הוא | 8 |
Há um tal que é só, e não tem segundo, nem tão pouco filho nem irmã; e de todo o seu trabalho não há fim, nem o seu olho se farta de riquezas; nem diz: Para quem trabalho eu, e privo a minha alma do bem? também isto é vaidade e enfadonha ocupação.
טובים השנים מן האחד אשר יש להם שכר טוב בעמלם | 9 |
Melhores são dois do que um, porque tem melhor paga do seu trabalho.
כי אם יפלו האחד יקים את חברו ואילו האחד שיפול ואין שני להקימו | 10 |
Porque se vierem a cair, um levanta ao seu companheiro: mas ai do que estiver só; pois, caindo, não haverá outro que o levante.
גם אם ישכבו שנים וחם להם ולאחד איך יחם | 11 |
Também, se dois dormirem juntos, eles se aquentarão; mas um só como se aquentará?
ואם יתקפו האחד--השנים יעמדו נגדו והחוט המשלש לא במהרה ינתק | 12 |
E, se alguém prevalecer contra um, os dois lhe resistirão; e o cordão de três dobras não se quebra tão depressa.
טוב ילד מסכן וחכם--ממלך זקן וכסיל אשר לא ידע להזהר עוד | 13 |
Melhor é o mancebo pobre e sábio do que o rei velho e insensato, que se não deixa mais admoestar.
כי מבית הסורים יצא למלך כי גם במלכותו נולד רש | 14 |
Porque um sai do cárcere para reinar; sim, um que nasceu pobre no seu reino.
ראיתי את כל החיים המהלכים תחת השמש--עם הילד השני אשר יעמד תחתיו | 15 |
Vi a todos os viventes andarem debaixo do sol com o mancebo, o sucessor que estará no seu lugar.
אין קץ לכל העם לכל אשר היה לפניהם--גם האחרונים לא ישמחו בו כי גם זה הבל ורעיון רוח | 16 |
Não tem fim todo o povo, todo o que houve antes dele; tão pouco os descendentes se alegrarão dele. Na verdade que também isto é vaidade e aflição de espírito.