< קֹהֶלֶת 3 >
לכל זמן ועת לכל חפץ תחת השמים | 1 |
Para todas as coisas há um tempo determinado, e todo propósito abaixo do céu [tem seu] tempo.
עת ללדת ועת למות עת לטעת ועת לעקור נטוע | 2 |
Tempo de nascer e tempo de morrer; tempo de plantar e tempo de arrancar o que foi plantado.
עת להרוג ועת לרפוא עת לפרוץ ועת לבנות | 3 |
Tempo de matar e tempo de curar; tempo de derrubar e tempo de construir.
עת לבכות ועת לשחוק עת ספוד ועת רקוד | 4 |
Tempo de chorar e tempo de rir; tempo de lamentar, e tempo de saltar.
עת להשליך אבנים ועת כנוס אבנים עת לחבוק ועת לרחק מחבק | 5 |
Tempo de espalhar pedras e tempo de juntar pedras; tempo de abraçar e tempo de evitar abraçar.
עת לבקש ועת לאבד עת לשמור ועת להשליך | 6 |
Tempo de buscar e tempo de perder; tempo de guardar e tempo de jogar fora.
עת לקרוע ועת לתפור עת לחשות ועת לדבר | 7 |
Tempo de rasgar e tempo de costurar; tempo de ficar calado e tempo de falar.
עת לאהב ועת לשנא עת מלחמה ועת שלום | 8 |
Tempo de amar e tempo de odiar; tempo de guerra e tempo de paz.
מה יתרון העושה באשר הוא עמל | 9 |
Que proveito tem o trabalhador naquilo em que ele trabalha?
ראיתי את הענין אשר נתן אלהים לבני האדם--לענות בו | 10 |
Tenho visto a ocupação que Deus deu aos filhos dos homens, para com ela os manter ocupados.
את הכל עשה יפה בעתו גם את העלם נתן בלבם--מבלי אשר לא ימצא האדם את המעשה אשר עשה האלהים מראש ועד סוף | 11 |
Tudo ele fez belo ao seu tempo; também pôs a sensação de eternidade no coração deles, sem que o homem consiga entender a obra que Deus fez, desde o princípio até o fim.
ידעתי כי אין טוב בם--כי אם לשמוח ולעשות טוב בחייו | 12 |
Tenho percebido que não há coisa melhor para eles do que se alegrarem e fazerem o bem em suas vidas;
וגם כל האדם שיאכל ושתה וראה טוב בכל עמלו--מתת אלהים היא | 13 |
E também que todo homem coma, beba e fique contente com todo o seu trabalho; [isto] é um presente de Deus.
ידעתי כי כל אשר יעשה האלהים הוא יהיה לעולם--עליו אין להוסיף וממנו אין לגרע והאלהים עשה שיראו מלפניו | 14 |
Eu sei que tudo quanto Deus faz durará para sempre; a isso nada será acrescentado e nada será diminuído; e Deus faz [assim] para que haja temor perante sua presença.
מה שהיה כבר הוא ואשר להיות כבר היה והאלהים יבקש את נרדף | 15 |
O que tem sido agora, já foi antes; e o que vier a ser [também] já foi; Deus busca [de volta] o que foi passado.
ועוד ראיתי תחת השמש מקום המשפט שמה הרשע ומקום הצדק שמה הרשע | 16 |
Vi mais abaixo do sol: que no lugar do juízo havia ali perversidade; e que no lugar da justiça havia ali perversidade.
אמרתי אני בלבי--את הצדיק ואת הרשע ישפט האלהים כי עת לכל חפץ ועל כל המעשה שם | 17 |
Eu disse em meu coração: Deus julgará ao justo e ao perverso, porque ali há tempo para todo propósito e para toda obra.
אמרתי אני בלבי--על דברת בני האדם לברם האלהים ולראות שהם בהמה המה להם | 18 |
Eu disse em meu coração quanto aos filhos dos homens, que Deus lhes provaria, para lhes mostrar que eles são como animais.
כי מקרה בני האדם ומקרה הבהמה ומקרה אחד להם--כמות זה כן מות זה ורוח אחד לכל ומותר האדם מן הבהמה אין כי הכל הבל | 19 |
Porque o que acontece aos filhos dos homens, isso mesmo também acontece aos animais; o mesmo acontece a eles [todos]; assim como um morre, assim também morre o outro; e todos tem uma mesma respiração; e a vantagem dos homens sobre os animais é nenhuma, pois todos são fúteis.
הכל הולך אל מקום אחד הכל היה מן העפר והכל שב אל העפר | 20 |
Todos vão a um [mesmo] lugar; todos vieram do pó [da terra], e todos voltarão ao pó.
מי יודע רוח בני האדם--העלה היא למעלה ורוח הבהמה--הירדת היא למטה לארץ | 21 |
Quem tem certeza de que o fôlego de vida dos homens sobe para cima, e que o fôlego de vida dos animais desce para debaixo da terra?
וראיתי כי אין טוב מאשר ישמח האדם במעשיו--כי הוא חלקו כי מי יביאנו לראות במה שיהיה אחריו | 22 |
Por isso tenho visto que não há coisa melhor do que o homem se alegrar de suas obras, porque essa é a parte que lhe pertence; pois quem pode levá-lo a ver o que será depois de sua [morte]?