< קֹהֶלֶת 3 >

לכל זמן ועת לכל חפץ תחת השמים 1
Para todas as coisas há um tempo determinado, e todo propósito abaixo do céu [tem seu] tempo.
עת ללדת ועת למות עת לטעת ועת לעקור נטוע 2
Tempo de nascer e tempo de morrer; tempo de plantar e tempo de arrancar o que foi plantado.
עת להרוג ועת לרפוא עת לפרוץ ועת לבנות 3
Tempo de matar e tempo de curar; tempo de derrubar e tempo de construir.
עת לבכות ועת לשחוק עת ספוד ועת רקוד 4
Tempo de chorar e tempo de rir; tempo de lamentar, e tempo de saltar.
עת להשליך אבנים ועת כנוס אבנים עת לחבוק ועת לרחק מחבק 5
Tempo de espalhar pedras e tempo de juntar pedras; tempo de abraçar e tempo de evitar abraçar.
עת לבקש ועת לאבד עת לשמור ועת להשליך 6
Tempo de buscar e tempo de perder; tempo de guardar e tempo de jogar fora.
עת לקרוע ועת לתפור עת לחשות ועת לדבר 7
Tempo de rasgar e tempo de costurar; tempo de ficar calado e tempo de falar.
עת לאהב ועת לשנא עת מלחמה ועת שלום 8
Tempo de amar e tempo de odiar; tempo de guerra e tempo de paz.
מה יתרון העושה באשר הוא עמל 9
Que proveito tem o trabalhador naquilo em que ele trabalha?
ראיתי את הענין אשר נתן אלהים לבני האדם--לענות בו 10
Tenho visto a ocupação que Deus deu aos filhos dos homens, para com ela os manter ocupados.
את הכל עשה יפה בעתו גם את העלם נתן בלבם--מבלי אשר לא ימצא האדם את המעשה אשר עשה האלהים מראש ועד סוף 11
Tudo ele fez belo ao seu tempo; também pôs a sensação de eternidade no coração deles, sem que o homem consiga entender a obra que Deus fez, desde o princípio até o fim.
ידעתי כי אין טוב בם--כי אם לשמוח ולעשות טוב בחייו 12
Tenho percebido que não há coisa melhor para eles do que se alegrarem e fazerem o bem em suas vidas;
וגם כל האדם שיאכל ושתה וראה טוב בכל עמלו--מתת אלהים היא 13
E também que todo homem coma, beba e fique contente com todo o seu trabalho; [isto] é um presente de Deus.
ידעתי כי כל אשר יעשה האלהים הוא יהיה לעולם--עליו אין להוסיף וממנו אין לגרע והאלהים עשה שיראו מלפניו 14
Eu sei que tudo quanto Deus faz durará para sempre; a isso nada será acrescentado e nada será diminuído; e Deus faz [assim] para que haja temor perante sua presença.
מה שהיה כבר הוא ואשר להיות כבר היה והאלהים יבקש את נרדף 15
O que tem sido agora, já foi antes; e o que vier a ser [também] já foi; Deus busca [de volta] o que foi passado.
ועוד ראיתי תחת השמש מקום המשפט שמה הרשע ומקום הצדק שמה הרשע 16
Vi mais abaixo do sol: que no lugar do juízo havia ali perversidade; e que no lugar da justiça havia ali perversidade.
אמרתי אני בלבי--את הצדיק ואת הרשע ישפט האלהים כי עת לכל חפץ ועל כל המעשה שם 17
Eu disse em meu coração: Deus julgará ao justo e ao perverso, porque ali há tempo para todo propósito e para toda obra.
אמרתי אני בלבי--על דברת בני האדם לברם האלהים ולראות שהם בהמה המה להם 18
Eu disse em meu coração quanto aos filhos dos homens, que Deus lhes provaria, para lhes mostrar que eles são como animais.
כי מקרה בני האדם ומקרה הבהמה ומקרה אחד להם--כמות זה כן מות זה ורוח אחד לכל ומותר האדם מן הבהמה אין כי הכל הבל 19
Porque o que acontece aos filhos dos homens, isso mesmo também acontece aos animais; o mesmo acontece a eles [todos]; assim como um morre, assim também morre o outro; e todos tem uma mesma respiração; e a vantagem dos homens sobre os animais é nenhuma, pois todos são fúteis.
הכל הולך אל מקום אחד הכל היה מן העפר והכל שב אל העפר 20
Todos vão a um [mesmo] lugar; todos vieram do pó [da terra], e todos voltarão ao pó.
מי יודע רוח בני האדם--העלה היא למעלה ורוח הבהמה--הירדת היא למטה לארץ 21
Quem tem certeza de que o fôlego de vida dos homens sobe para cima, e que o fôlego de vida dos animais desce para debaixo da terra?
וראיתי כי אין טוב מאשר ישמח האדם במעשיו--כי הוא חלקו כי מי יביאנו לראות במה שיהיה אחריו 22
Por isso tenho visto que não há coisa melhor do que o homem se alegrar de suas obras, porque essa é a parte que lhe pertence; pois quem pode levá-lo a ver o que será depois de sua [morte]?

< קֹהֶלֶת 3 >