< שמואל ב 22 >
וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול | 1 |
E falou David ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי | 2 |
Disse pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador.
אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני | 3 |
Deus é o meu rochedo, nele confiarei: o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. O meu Salvador, de violência me salvaste.
מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע | 4 |
O Senhor, digno de louvor, invoquei, e de meus inimigos fiquei livre.
כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני | 5 |
Porque me cercaram as ondas de morte: as torrentes de Belial me assombraram.
חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות (Sheol ) | 6 |
Cordas do inferno me cingiram; encontraram-me laços de morte. (Sheol )
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו | 7 |
Estando em angústia, invoquei ao Senhor, e a meu Deus clamei: do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
ותגעש (ויתגעש) ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו | 8 |
Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque ele se irou.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו | 9 |
Subiu o fumo de seus narizes, e da sua boca um fogo devorador: carvões se incenderam dele.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו | 10 |
E abaixou os céus, e desceu: e uma escuridão havia debaixo de seus pés.
וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח | 11 |
E subiu sobre um cherubim, e voou: e foi visto sobre as asas do vento.
וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים | 12 |
E por tendas pôs as trevas ao redor de si: ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
מנגה נגדו בערו גחלי אש | 13 |
Pelo resplendor da sua presença brasas de fogo se accendem.
ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו | 14 |
Trovejou desde os céus o Senhor: e o altíssimo fez soar a sua voz.
וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם (ויהם) | 15 |
E disparou flechas, e os dissipou: raios e os perturbou.
ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו | 16 |
E apareceram as profundezas do mar, os fundamentos do mundo se descobriram: pela repreensão do Senhor, pelo sopro do vento dos seus narizes.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים | 17 |
Desde o alto enviou, e me tomou: tirou-me das muitas águas.
יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני | 18 |
Livrou-me do meu possante inimigo, e daqueles que me tinham ódio, porque eram mais fortes do que eu.
יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי | 19 |
Encontraram-me no dia da minha calamidade: porém o Senhor se fez o meu esteio.
ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי | 20 |
E tirou-me à largura, e arrebatou-me dali; porque tinha prazer em mim.
יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי | 21 |
Recompensou-me o Senhor conforme à minha justiça: conforme à pureza de minhas mãos me retribuiu.
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי | 22 |
Porque guardei os caminhos do Senhor: e não me apartei impiamente do meu Deus.
כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה | 23 |
Porque todos os seus juízos estavam diante de mim: e de seus estatutos me não desviei.
ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני | 24 |
Porém fui sincero perante ele: e guardei-me da minha iniquidade.
וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו | 25 |
E me retribuiu o Senhor conforme à minha justiça, conforme à minha pureza diante dos seus olhos.
עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם | 26 |
Com o benigno te mostras benigno: com o varão sincero te mostras sincero.
עם נבר תתבר ועם עקש תתפל | 27 |
Com o puro te mostras puro: mas com o perverso te mostras avesso.
ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל | 28 |
E o povo aflito livras: mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי | 29 |
Porque tu, Senhor, és a minha candeia: e o Senhor esclarece as minhas trevas.
כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור | 30 |
Porque contigo passo pelo meio dum esquadrão: pelo meu Deus salto um muro.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה-- מגן הוא לכל החסים בו | 31 |
O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do Senhor refinada; e é o escudo de todos os que nele confiam.
כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו | 32 |
Porque, quem é Deus, senão o Senhor? e quem é rochedo, senão o nosso Deus?
האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו (דרכי) | 33 |
Deus é a minha fortaleza e a minha força, e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
משוה רגליו (רגלי) כאילות ועל במתי יעמדני | 34 |
Faz ele os meus pés como os das cervas, e me põe sobre as minhas alturas.
מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי | 35 |
Instrui as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני | 36 |
Também me deste o escudo da tua salvação, e pela tua brandura me vieste a engrandecer.
תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי | 37 |
Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם | 38 |
Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.
ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי | 39 |
E os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas cairam debaixo dos meus pés.
ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני | 40 |
Porque me cingiste de força para a peleja, fizeste abater-se debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם | 41 |
E deste-me o pescoço de meus inimigos, daqueles que me tinham ódio, e os destruí.
ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם | 42 |
Olharam, porém não houve libertador: sim, para o Senhor, porém não lhes respondeu.
ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם | 43 |
Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני | 44 |
Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia me servirá.
בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי | 45 |
Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם | 46 |
Os filhos de estranhos descairam; e, cingindo-se, sairam dos seus encerramentos.
חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי | 47 |
Vive o Senhor, e bendito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação:
האל הנתן נקמת לי ומריד עמים תחתני | 48 |
O Deus que me dá inteira vingança, e sujeita os povos debaixo de mim.
ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני | 49 |
E o que me tira dentre os meus inimigos: e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.
על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר | 50 |
Por isso, ó Senhor, te louvarei entre as gentes, e entoarei louvores ao teu nome.
מגדיל (מגדול) ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם | 51 |
Ele é a torre das salvações do seu rei, e usa de benignidade com o seu ungido, com David, e com a sua semente para sempre.