< שמואל ב 22 >

וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול 1
E falou David ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי 2
Disse pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador.
אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני 3
Deus é o meu rochedo, nele confiarei: o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. O meu Salvador, de violência me salvaste.
מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע 4
O Senhor, digno de louvor, invoquei, e de meus inimigos fiquei livre.
כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני 5
Porque me cercaram as ondas de morte: as torrentes de Belial me assombraram.
חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות (Sheol h7585) 6
Cordas do inferno me cingiram; encontraram-me laços de morte. (Sheol h7585)
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו 7
Estando em angústia, invoquei ao Senhor, e a meu Deus clamei: do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
ותגעש (ויתגעש) ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו 8
Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque ele se irou.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו 9
Subiu o fumo de seus narizes, e da sua boca um fogo devorador: carvões se incenderam dele.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו 10
E abaixou os céus, e desceu: e uma escuridão havia debaixo de seus pés.
וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח 11
E subiu sobre um cherubim, e voou: e foi visto sobre as asas do vento.
וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים 12
E por tendas pôs as trevas ao redor de si: ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
מנגה נגדו בערו גחלי אש 13
Pelo resplendor da sua presença brasas de fogo se accendem.
ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו 14
Trovejou desde os céus o Senhor: e o altíssimo fez soar a sua voz.
וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם (ויהם) 15
E disparou flechas, e os dissipou: raios e os perturbou.
ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו 16
E apareceram as profundezas do mar, os fundamentos do mundo se descobriram: pela repreensão do Senhor, pelo sopro do vento dos seus narizes.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים 17
Desde o alto enviou, e me tomou: tirou-me das muitas águas.
יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני 18
Livrou-me do meu possante inimigo, e daqueles que me tinham ódio, porque eram mais fortes do que eu.
יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי 19
Encontraram-me no dia da minha calamidade: porém o Senhor se fez o meu esteio.
ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי 20
E tirou-me à largura, e arrebatou-me dali; porque tinha prazer em mim.
יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי 21
Recompensou-me o Senhor conforme à minha justiça: conforme à pureza de minhas mãos me retribuiu.
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי 22
Porque guardei os caminhos do Senhor: e não me apartei impiamente do meu Deus.
כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה 23
Porque todos os seus juízos estavam diante de mim: e de seus estatutos me não desviei.
ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני 24
Porém fui sincero perante ele: e guardei-me da minha iniquidade.
וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו 25
E me retribuiu o Senhor conforme à minha justiça, conforme à minha pureza diante dos seus olhos.
עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם 26
Com o benigno te mostras benigno: com o varão sincero te mostras sincero.
עם נבר תתבר ועם עקש תתפל 27
Com o puro te mostras puro: mas com o perverso te mostras avesso.
ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל 28
E o povo aflito livras: mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי 29
Porque tu, Senhor, és a minha candeia: e o Senhor esclarece as minhas trevas.
כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור 30
Porque contigo passo pelo meio dum esquadrão: pelo meu Deus salto um muro.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה-- מגן הוא לכל החסים בו 31
O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do Senhor refinada; e é o escudo de todos os que nele confiam.
כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו 32
Porque, quem é Deus, senão o Senhor? e quem é rochedo, senão o nosso Deus?
האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו (דרכי) 33
Deus é a minha fortaleza e a minha força, e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
משוה רגליו (רגלי) כאילות ועל במתי יעמדני 34
Faz ele os meus pés como os das cervas, e me põe sobre as minhas alturas.
מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי 35
Instrui as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני 36
Também me deste o escudo da tua salvação, e pela tua brandura me vieste a engrandecer.
תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי 37
Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם 38
Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.
ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי 39
E os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas cairam debaixo dos meus pés.
ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני 40
Porque me cingiste de força para a peleja, fizeste abater-se debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם 41
E deste-me o pescoço de meus inimigos, daqueles que me tinham ódio, e os destruí.
ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם 42
Olharam, porém não houve libertador: sim, para o Senhor, porém não lhes respondeu.
ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם 43
Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני 44
Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia me servirá.
בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי 45
Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם 46
Os filhos de estranhos descairam; e, cingindo-se, sairam dos seus encerramentos.
חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי 47
Vive o Senhor, e bendito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação:
האל הנתן נקמת לי ומריד עמים תחתני 48
O Deus que me dá inteira vingança, e sujeita os povos debaixo de mim.
ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני 49
E o que me tira dentre os meus inimigos: e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.
על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר 50
Por isso, ó Senhor, te louvarei entre as gentes, e entoarei louvores ao teu nome.
מגדיל (מגדול) ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם 51
Ele é a torre das salvações do seu rei, e usa de benignidade com o seu ungido, com David, e com a sua semente para sempre.

< שמואל ב 22 >