< שמואל ב 22 >

וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול 1
Et David chanta ce cantique au Seigneur, le jour où le Seigneur l'eut délivré de Saül et de tous ses ennemis.
ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי 2
Et il dit, en ce cantique: Seigneur, mon rocher, ma forteresse, mon sauveur!
אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני 3
Mon Dieu sera mon gardien, je me confierai à lui; mon protecteur, mon salut, mon refuge, vous me sauverez de l'homme inique.
מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע 4
J'invoquerai le Seigneur, à qui appartient la louange, et il me délivrera de mes ennemis.
כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני 5
Car les brisements de la mort m'ont investi, les torrents de l'iniquité m'ont frappé d'épouvante.
חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות (Sheol h7585) 6
Les angoisses de la mort m'ont entouré, l'agonie de la mort a pris l'avance sur moi. (Sheol h7585)
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו 7
Dans mes afflictions j'invoquerai le Seigneur, je crierai à mon Dieu; de son temple, il entendra ma voix, mes cris arriveront à ses oreilles.
ותגעש (ויתגעש) ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו 8
La terre a été troublée, et elle a tremblé; les fondements du ciel ont été bouleversés, et ils se sont déchirés, parce que la colère du Seigneur a éclaté contre la terre et le ciel.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו 9
Dans sa fureur une fumée s'exhale, le feu de sa bouche est dévorant; des charbons en ont été embrasés.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו 10
Il a abaissé les cieux et il est descendu, et les ténèbres s'étendaient sous ses pieds.
וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח 11
Et il s'est assis sur les chérubins, et il a pris son essor, et il s'est montré sur les ailes des vents,
וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים 12
Et il s'est voilé de ténèbres. Et autour de lui, comme un tabernacle, il a étendu l'obscurité des eaux, condensées dans les nuées de l'air.
מנגה נגדו בערו גחלי אש 13
Et les lueurs qui le précédaient ont mis des charbons en feu.
ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו 14
Le Seigneur a tonné du haut du ciel, le très Haut a fait retentir sa voix.
וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם (ויהם) 15
Il a lancé des traits et il a dispersé mes ennemis; il a fait tomber la foudre et il les a mis hors d'eux-mêmes.
ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו 16
Aux reproches du Seigneur, sous le souffle de sa colère, on a vu les gouffres de la mer, et les bases de la terre ont apparu.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים 17
Et il a envoyé d'en haut son ange, et il m'a pris, et il m'a tiré du tumulte des eaux.
יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני 18
Il m'a délivré de la force de mes ennemis, de ceux qui me haïssaient et qui l'emportaient sur moi.
יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי 19
Les jours de mon affliction s'étaient précipités sur moi; mais le Seigneur a été mon appui;
ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי 20
Il m'a conduit dans de libres espaces, et il m'a affranchi, parce qu'il se complaisait en moi.
יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי 21
Le Seigneur m'a rétribué selon ma justice; il m'a rétribué selon la pureté de mes mains.
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי 22
Parce que j'ai suivi les voies du Seigneur, et que je n'ai point outragé mon Dieu.
כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה 23
Parce que ses jugements et ses justices ont toujours été devant moi, et que je ne m'en suis jamais écarté.
ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני 24
Je serai sans tache à ses yeux, et je me tiendrai en garde contre mes dérèglements.
וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו 25
Le Seigneur me rétribuera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם 26
Avec le saint vous serez saint, avec l'homme accompli vous serez accompli.
עם נבר תתבר ועם עקש תתפל 27
Avec l'excellent vous serez excellent, avec le méchant vous serez méchant.
ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל 28
Vous sauverez le peuple pauvre, et vous ferez baisser les yeux des superbes.
כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי 29
Car, ô Seigneur, vous êtes ma lumière, et le Seigneur brillera devant moi dans mes ténèbres.
כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור 30
Avec votre aide je courrai comme un homme fort; avec l'aide de mon Dieu je franchirai des remparts.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה-- מגן הוא לכל החסים בו 31
Le Tout-Puissant, ses voies sont irréprochables; la parole du Seigneur est forte, éprouvée par le feu. Le Seigneur abrite tous ceux qui ont foi en lui.
כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו 32
Qui donc est fort, hormis le Seigneur? Qui donc sera créateur, hormis notre Dieu?
האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו (דרכי) 33
Le Tout-Puissant, c'est lui qui me fortifie par sa puissance, et qui m'a préparé une voie irréprochable.
משוה רגליו (רגלי) כאילות ועל במתי יעמדני 34
Il rendu mes pieds légers comme ceux des cerfs; il m'a placé sur les hauts lieux.
מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי 35
Vous avez exercé mes mains aux combats; vous avez brisé par mon bras un arc d'airain.
ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני 36
Vous m'avez donné, Seigneur, le bouclier qui me sauve; mon obéissance à vos ordres m'a grandi.
תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי 37
L'espace sous mes pas s'est étendu, et mes jambes ont conservé leur fermeté.
ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם 38
Je poursuivrai mes ennemis, et je les effacerai, et je ne reviendrai point qu'ils ne soient anéantis.
ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי 39
Je les briserai, et ils ne se relèveront point; ils tomberont sous mes pieds.
ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני 40
Et vous, par votre puissance, vous me fortifierez, Seigneur, pendant la bataille, et vous courberez sous moi ceux qui contre moi se sont levés.
ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם 41
Vous m'avez fait voir le dos de mes ennemis, vous avez mis à mort ceux qui me haïssaient.
ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם 42
Ils n'ont plus de secours; ils crieront au Seigneur, mais le Seigneur ne les exaucera plus.
ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם 43
Je les ai broyés comme de la poussière; je les ai aplatis comme la boue du chemin.
ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני 44
Vous me préserverez, ô Seigneur, des contradictions des peuples; et vous me maintiendrez à la tête des nations; un peuple que je ne connaissais pas m'a été asservi;
בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי 45
Les fils des étrangers m'avaient trompé; ils ont ouï votre parole, et ils m'ont été dociles.
בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם 46
Les fils des étrangers seront rejetés avec mépris, et ils trébucheront dans leurs places de retraite.
חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי 47
Vive le Seigneur! béni soit mon gardien, et Dieu, le gardien de mon salut, sera glorifié.
האל הנתן נקמת לי ומריד עמים תחתני 48
Le Seigneur qui m'a vengé, en châtiant par mon bras les nations, est tout-puissant.
ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני 49
Il m'a tiré de leurs mains; vous m'élèverez encore, ô Seigneur, au- dessus de ceux qui se lèveront contre moi, vous me défendrez contre les hommes violents.
על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר 50
A cause de cela, Seigneur, je vous rendrai gloire parmi toutes les nations, et je chanterai votre nom,
מגדיל (מגדול) ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם 51
O vous, qui rendez grand le salut de votre roi, qui êtes miséricordieux envers David, votre christ, et envers sa postérité à jamais!

< שמואל ב 22 >