< שמואל ב 22 >
וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול | 1 |
Et David chanta ce cantique au Seigneur, le jour où le Seigneur l'eut délivré de Saül et de tous ses ennemis.
ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי | 2 |
Et il dit, en ce cantique: Seigneur, mon rocher, ma forteresse, mon sauveur!
אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני | 3 |
Mon Dieu sera mon gardien, je me confierai à lui; mon protecteur, mon salut, mon refuge, vous me sauverez de l'homme inique.
מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע | 4 |
J'invoquerai le Seigneur, à qui appartient la louange, et il me délivrera de mes ennemis.
כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני | 5 |
Car les brisements de la mort m'ont investi, les torrents de l'iniquité m'ont frappé d'épouvante.
חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות (Sheol ) | 6 |
Les angoisses de la mort m'ont entouré, l'agonie de la mort a pris l'avance sur moi. (Sheol )
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו | 7 |
Dans mes afflictions j'invoquerai le Seigneur, je crierai à mon Dieu; de son temple, il entendra ma voix, mes cris arriveront à ses oreilles.
ותגעש (ויתגעש) ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו | 8 |
La terre a été troublée, et elle a tremblé; les fondements du ciel ont été bouleversés, et ils se sont déchirés, parce que la colère du Seigneur a éclaté contre la terre et le ciel.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו | 9 |
Dans sa fureur une fumée s'exhale, le feu de sa bouche est dévorant; des charbons en ont été embrasés.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו | 10 |
Il a abaissé les cieux et il est descendu, et les ténèbres s'étendaient sous ses pieds.
וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח | 11 |
Et il s'est assis sur les chérubins, et il a pris son essor, et il s'est montré sur les ailes des vents,
וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים | 12 |
Et il s'est voilé de ténèbres. Et autour de lui, comme un tabernacle, il a étendu l'obscurité des eaux, condensées dans les nuées de l'air.
מנגה נגדו בערו גחלי אש | 13 |
Et les lueurs qui le précédaient ont mis des charbons en feu.
ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו | 14 |
Le Seigneur a tonné du haut du ciel, le très Haut a fait retentir sa voix.
וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם (ויהם) | 15 |
Il a lancé des traits et il a dispersé mes ennemis; il a fait tomber la foudre et il les a mis hors d'eux-mêmes.
ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו | 16 |
Aux reproches du Seigneur, sous le souffle de sa colère, on a vu les gouffres de la mer, et les bases de la terre ont apparu.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים | 17 |
Et il a envoyé d'en haut son ange, et il m'a pris, et il m'a tiré du tumulte des eaux.
יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני | 18 |
Il m'a délivré de la force de mes ennemis, de ceux qui me haïssaient et qui l'emportaient sur moi.
יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי | 19 |
Les jours de mon affliction s'étaient précipités sur moi; mais le Seigneur a été mon appui;
ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי | 20 |
Il m'a conduit dans de libres espaces, et il m'a affranchi, parce qu'il se complaisait en moi.
יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי | 21 |
Le Seigneur m'a rétribué selon ma justice; il m'a rétribué selon la pureté de mes mains.
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי | 22 |
Parce que j'ai suivi les voies du Seigneur, et que je n'ai point outragé mon Dieu.
כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה | 23 |
Parce que ses jugements et ses justices ont toujours été devant moi, et que je ne m'en suis jamais écarté.
ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני | 24 |
Je serai sans tache à ses yeux, et je me tiendrai en garde contre mes dérèglements.
וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו | 25 |
Le Seigneur me rétribuera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם | 26 |
Avec le saint vous serez saint, avec l'homme accompli vous serez accompli.
עם נבר תתבר ועם עקש תתפל | 27 |
Avec l'excellent vous serez excellent, avec le méchant vous serez méchant.
ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל | 28 |
Vous sauverez le peuple pauvre, et vous ferez baisser les yeux des superbes.
כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי | 29 |
Car, ô Seigneur, vous êtes ma lumière, et le Seigneur brillera devant moi dans mes ténèbres.
כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור | 30 |
Avec votre aide je courrai comme un homme fort; avec l'aide de mon Dieu je franchirai des remparts.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה-- מגן הוא לכל החסים בו | 31 |
Le Tout-Puissant, ses voies sont irréprochables; la parole du Seigneur est forte, éprouvée par le feu. Le Seigneur abrite tous ceux qui ont foi en lui.
כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו | 32 |
Qui donc est fort, hormis le Seigneur? Qui donc sera créateur, hormis notre Dieu?
האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו (דרכי) | 33 |
Le Tout-Puissant, c'est lui qui me fortifie par sa puissance, et qui m'a préparé une voie irréprochable.
משוה רגליו (רגלי) כאילות ועל במתי יעמדני | 34 |
Il rendu mes pieds légers comme ceux des cerfs; il m'a placé sur les hauts lieux.
מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי | 35 |
Vous avez exercé mes mains aux combats; vous avez brisé par mon bras un arc d'airain.
ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני | 36 |
Vous m'avez donné, Seigneur, le bouclier qui me sauve; mon obéissance à vos ordres m'a grandi.
תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי | 37 |
L'espace sous mes pas s'est étendu, et mes jambes ont conservé leur fermeté.
ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם | 38 |
Je poursuivrai mes ennemis, et je les effacerai, et je ne reviendrai point qu'ils ne soient anéantis.
ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי | 39 |
Je les briserai, et ils ne se relèveront point; ils tomberont sous mes pieds.
ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני | 40 |
Et vous, par votre puissance, vous me fortifierez, Seigneur, pendant la bataille, et vous courberez sous moi ceux qui contre moi se sont levés.
ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם | 41 |
Vous m'avez fait voir le dos de mes ennemis, vous avez mis à mort ceux qui me haïssaient.
ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם | 42 |
Ils n'ont plus de secours; ils crieront au Seigneur, mais le Seigneur ne les exaucera plus.
ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם | 43 |
Je les ai broyés comme de la poussière; je les ai aplatis comme la boue du chemin.
ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני | 44 |
Vous me préserverez, ô Seigneur, des contradictions des peuples; et vous me maintiendrez à la tête des nations; un peuple que je ne connaissais pas m'a été asservi;
בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי | 45 |
Les fils des étrangers m'avaient trompé; ils ont ouï votre parole, et ils m'ont été dociles.
בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם | 46 |
Les fils des étrangers seront rejetés avec mépris, et ils trébucheront dans leurs places de retraite.
חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי | 47 |
Vive le Seigneur! béni soit mon gardien, et Dieu, le gardien de mon salut, sera glorifié.
האל הנתן נקמת לי ומריד עמים תחתני | 48 |
Le Seigneur qui m'a vengé, en châtiant par mon bras les nations, est tout-puissant.
ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני | 49 |
Il m'a tiré de leurs mains; vous m'élèverez encore, ô Seigneur, au- dessus de ceux qui se lèveront contre moi, vous me défendrez contre les hommes violents.
על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר | 50 |
A cause de cela, Seigneur, je vous rendrai gloire parmi toutes les nations, et je chanterai votre nom,
מגדיל (מגדול) ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם | 51 |
O vous, qui rendez grand le salut de votre roi, qui êtes miséricordieux envers David, votre christ, et envers sa postérité à jamais!