< מלכים א 4 >
ויהי המלך שלמה מלך על כל ישראל | 1 |
ソロモン王はイスラエルの全地の王であった。
ואלה השרים אשר לו עזריהו בן צדוק הכהן | 2 |
彼の高官たちは次のとおりである。ザドクの子アザリヤは祭司。
אליחרף ואחיה בני שישא ספרים יהושפט בן אחילוד המזכיר | 3 |
シシャの子エリホレフとアヒヤは書記官。アヒルデの子ヨシャバテは史官。
ובניהו בן יהוידע על הצבא וצדוק ואביתר כהנים | 4 |
エホヤダの子ベナヤは軍の長。ザドクとアビヤタルは祭司。
ועזריהו בן נתן על הנצבים וזבוד בן נתן כהן רעה המלך | 5 |
ナタンの子アザリヤは代官の長。ナタンの子ザブデは祭司で、王の友であった。
ואחישר על הבית ואדנירם בן עבדא על המס | 6 |
アヒシャルは宮内卿。アブダの子アドニラムは徴募の長であった。
ולשלמה שנים עשר נצבים על כל ישראל וכלכלו את המלך ואת ביתו חדש בשנה יהיה על אחד (האחד) לכלכל | 7 |
ソロモンはまたイスラエルの全地に十二人の代官を置いた。その人々は王とその家のために食物を備えた。すなわちおのおの一年に一月ずつ食物を備えるのであった。
ואלה שמותם בן חור בהר אפרים | 8 |
その名は次のとおりである。エフライムの山地にはベンホル。
בן דקר במקץ ובשעלבים ובית שמש ואילון בית חנן | 9 |
マカヅと、シャラビムと、ベテシメシと、エロン・ベテハナンにはベンデケル。
בן חסד בארבות לו שכה וכל ארץ חפר | 10 |
アルボテにはベンヘセデ、(彼はソコとヘペルの全地を担当した)。
בן אבינדב כל נפת דאר טפת בת שלמה היתה לו לאשה | 11 |
ドルの高地の全部にはベン・アビナダブ、(彼はソロモンの娘タパテを妻とした)。
בענא בן אחילוד תענך ומגדו וכל בית שאן אשר אצל צרתנה מתחת ליזרעאל מבית שאן עד אבל מחולה עד מעבר ליקמעם | 12 |
アヒルデの子バアナはタアナクとメギドと、エズレルの下、ザレタンのかたわらにあるベテシャンの全地を担当して、ベテシャンからアベル・メホラに至り、ヨクメアムの向こうにまで及んだ。
בן גבר ברמת גלעד לו חות יאיר בן מנשה אשר בגלעד לו חבל ארגב אשר בבשן--ששים ערים גדלות חומה ובריח נחשת | 13 |
ラモテ・ギレアデにはベンゲベル、(彼はギレアデにあるマナセの子ヤイルの村々を担当し、またバシャンにあるアルゴブの地方の城壁と青銅の貫の木のある大きな町六十を担当した)。
אחימעץ בנפתלי גם הוא לקח את בשמת בת שלמה--לאשה | 15 |
ナフタリにはアヒマアズ、(彼もソロモンの娘バスマテを妻にめとった)。
בענא בן חושי באשר ובעלות | 16 |
アセルとベアロテにはホシャイの子バアナ。
גבר בן ארי בארץ גלעד--ארץ סיחון מלך האמרי ועג מלך הבשן ונציב אחד אשר בארץ | 19 |
アモリびとの王シホンの地およびバシャンの王オグの地なるギレアデの地にはウリの子ゲベル。彼はその地のただひとりの代官であった。
יהודה וישראל רבים כחול אשר על הים לרב אכלים ושתים ושמחים | 20 |
ユダとイスラエルの人々は多くて、海べの砂のようであったが、彼らは飲み食いして楽しんだ。
ושלמה היה מושל בכל הממלכות--מן הנהר ארץ פלשתים ועד גבול מצרים מגשים מנחה ועבדים את שלמה כל ימי חייו | 21 |
ソロモンはユフラテ川からペリシテびとの地と、エジプトの境に至るまでの諸国を治めたので、皆みつぎ物を携えてきて、ソロモンの一生のあいだ仕えた。
ויהי לחם שלמה ליום אחד שלשים כר סלת וששים כר קמח | 22 |
さてソロモンの一日の食物は細かい麦粉三十コル、荒い麦粉六十コル、
עשרה בקר בראים ועשרים בקר רעי--ומאה צאן לבד מאיל וצבי ויחמור וברברים אבוסים | 23 |
肥えた牛十頭、牧場の牛二十頭、羊百頭で、そのほかに雄じか、かもしか、こじか、および肥えた鳥があった。
כי הוא רדה בכל עבר הנהר מתפסח ועד עזה--בכל מלכי עבר הנהר ושלום היה לו מכל עבריו--מסביב | 24 |
これはソロモンがユフラテ川の西の地方をテフサからガザまで、ことごとく治めたからである。すなわち彼はユフラテ川の西の諸王をことごとく治め、周囲至る所に平安を得た。
וישב יהודה וישראל לבטח איש תחת גפנו ותחת תאנתו מדן ועד באר שבע--כל ימי שלמה | 25 |
ソロモンの一生の間、ユダとイスラエルはダンからベエルシバに至るまで、安らかにおのおの自分たちのぶどうの木の下と、いちじくの木の下に住んだ。
ויהי לשלמה ארבעים אלף ארות סוסים--למרכבו ושנים עשר אלף פרשים | 26 |
ソロモンはまた戦車の馬の、うまや四千と、騎兵一万二千を持っていた。
וכלכלו הנצבים האלה את המלך שלמה ואת כל הקרב אל שלחן המלך שלמה--איש חדשו לא יעדרו דבר | 27 |
そしてそれらの代官たちはおのおの当番の月にソロモン王のため、およびすべてソロモン王の食卓に連なる者のために、食物を備えて欠けることのないようにした。
והשערים והתבן לסוסים ולרכש--יבאו אל המקום אשר יהיה שם איש כמשפטו | 28 |
また彼らはおのおのその割当にしたがって馬および早馬に食わせる大麦とわらを、その馬のいる所に持ってきた。
ויתן אלהים חכמה לשלמה ותבונה הרבה מאד ורחב לב--כחול אשר על שפת הים | 29 |
神はソロモンに非常に多くの知恵と悟りを授け、また海べの砂原のように広い心を授けられた。
ותרב חכמת שלמה מחכמת כל בני קדם ומכל חכמת מצרים | 30 |
ソロモンの知恵は東の人々の知恵とエジプトのすべての知恵にまさった。
ויחכם מכל האדם מאיתן האזרחי והימן וכלכל ודרדע בני מחול ויהי שמו בכל הגוים סביב | 31 |
彼はすべての人よりも賢く、エズラびとエタンよりも、またマホルの子ヘマン、カルコル、ダルダよりも賢く、その名声は周囲のすべての国々に聞えた。
וידבר שלשת אלפים משל ויהי שירו חמשה ואלף | 32 |
彼はまた箴言三千を説いた。またその歌は一千五首あった。
וידבר על העצים מן הארז אשר בלבנון ועד האזוב אשר יצא בקיר וידבר על הבהמה ועל העוף ועל הרמש ועל הדגים | 33 |
彼はまた草木のことを論じてレバノンの香柏から石がきにはえるヒソプにまで及んだ。彼はまた獣と鳥と這うものと魚のことを論じた。
ויבאו מכל העמים לשמע את חכמת שלמה--מאת כל מלכי הארץ אשר שמעו את חכמתו | 34 |
諸国の人々はソロモンの知恵を聞くためにきた。地の諸王はソロモンの知恵を聞いて人をつかわした。