< Nehemia 7 >
1 A UHAUIA ka pa, a kukulu no hoi au i na pani, a hoonohoia na kiaipuka, a me ka poe mele, a me na Levi;
When the wall had been rebuilt and I had set the doors in place, the gatekeepers, singers, and Levites were appointed.
2 Alaila, kauoha aku la au ia Hanani i ko'u hoahanau a me Hanania ka luna o ka pakaua, no Ierusalema; no ka mea. he kanaka pololei no ia, a ua oi aku kona makau i ke Akua mamua o ko na mea e ae he nui loa.
Then I put my brother Hanani in charge of Jerusalem, along with Hananiah the commander of the fortress, because he was a faithful man who feared God more than most.
3 A i aku la au ia laua, Aole e weheia na puka o Ierusalema a mahana mai ka la; a o ka poe e ku ana e pani lakou i na puka a e hoopaa hoi: a e hoonoho i kekahi poe o ko Ierusalema i poe kiai, kela Kanaka keia kanaka ma kona wahi e kiai aku ai, a o kela kanaka keia kanaka hoi ma kahi e ku pono ana i kona hale iho.
And I told them, “Do not open the gates of Jerusalem until the sun is hot. While the guards are on duty, keep the doors shut and securely fastened. And appoint the residents of Jerusalem as guards, some at their posts and some at their own homes.”
4 A ua palahalaha ke kulanakauhale ma kela aoao a me keia aoao, a ua nui hoi ia; aka, he kakaikahi na kanaka iloko ona, aole no hoi i kukuluia na hale.
Now the city was large and spacious, but there were few people in it, and the houses had not yet been rebuilt.
5 Ana waiho mai la ko'u Akua iloko o ko'u naau e hoouluulu ae i na kaukaualii, a me na luna, a me ka poe kanaka i kakauia ko lakou kuauhau A ua Ioaa ia'u ka palapala kuauhau no ka poe i pii mua mai, a loaa hoi ia'u ma ia mea keia kakau ana:
Then my God put it into my heart to assemble the nobles, the officials, and the people to be enrolled by genealogy. I found the genealogical register of those who had first returned, and I found the following written in it:
6 Eia ka poe o ka mokuna i pii ae mai ka lawe pio ana mai, ka poe i lawe pio ia'ku, ka poe a Neoukaneza ke alii o Babulona i lawe pio ai, a hoi hou mai la i Ierusalema a i Iuda, o kela kanaka keia kanaka i kona kulanakauhale iho;
These are the people of the province who came up from the captivity of the exiles carried away to Babylon by Nebuchadnezzar its king. They returned to Jerusalem and Judah, each to his own town,
7 Ka poe i hiki mai la me Zerubabela, Iesua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Moredekai, Bilesana, Misepereta, Bigevai, Nehuma, Baana. O ka helu ana keia o na kanaka o ka Iseraela;
accompanied by Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, and Baanah. This is the count of the men of Israel:
8 O na mamo a Parosa, elua tausani hookahi haneri a me kanahikukumamalua.
the descendants of Parosh, 2,172;
9 O na mamo a Sepatia, ekolu haneri a me kanahikukumamalua.
the descendants of Shephatiah, 372;
10 O na mamo a Ara, eono haneri a me kanalimakumamalua.
the descendants of Arah, 652;
11 O na mamo a Pahatamoaba, na na mamo a Iesua a me Ioaba, elua tausani ewalu haneri a me ka umikumainawalu.
the descendants of Pahath-moab (through the line of Jeshua and Joab), 2,818;
12 O na mamo a Elama, hookahi tansani elua haneri a me kanalimakumamaha.
the descendants of Elam, 1,254;
13 O na mamo a Zatu, ewalu haneri a me kanahakumamalima.
the descendants of Zattu, 845;
14 O na mamo a Zakai, ebiku haneri a me kanaono.
the descendants of Zaccai, 760;
15 O na mamo a Binui, eono haneri a me kanahakumamawalu.
the descendants of Binnui, 648;
16 O na mamo a Bebai, eono haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
the descendants of Bebai, 628;
17 O na mamo a Azegada, elua tausani ekolu haneri a me ka iwakaluakumamalua.
the descendants of Azgad, 2,322;
18 O na mamo a Adonikama, eono haneri a me kanaonokumamahiku.
the descendants of Adonikam, 667;
19 O na mamo a Bigevai, elua tausani a me kanaonokumamahiku.
the descendants of Bigvai, 2,067;
20 O na mamo a Adina, eono haneri a me kanalimakumamalima.
the descendants of Adin, 655;
21 O na mamo a Atera na Hezekia, he kanaiwakumamawalu.
the descendants of Ater (through Hezekiah), 98;
22 O na mamo a Hasuma, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
the descendants of Hashum, 328;
23 O na mamo a Bezai, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamaha.
the descendants of Bezai, 324;
24 O na mamo a Haripa, hookahi haneri a me ka umikumamalua.
the descendants of Hariph, 112;
25 O na mamo a Gibeona, he kanaiwakumamalima.
the descendants of Gibeon, 95;
26 O na kanaka o Betelehema a me Netona, hookahi haneri a me kanawalukumamawalu.
the men of Bethlehem and Netophah, 188;
27 O na kanaka o Anatota, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
the men of Anathoth, 128;
28 O na kanaka o Betaazemaveta, he kanahakumamalua.
the men of Beth-azmaveth, 42;
29 O na kanaka o Kiriatearima, Kepira, a me Beerota, ehiku haneri a me kanahakumamakolu.
the men of Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, 743;
30 O na kanaka o Rama a me Gaba, eono haneri a me ka iwakaluakamamakahi.
the men of Ramah and Geba, 621;
31 O na kanaka o Mikemasa hookahi haneri a me ka iwakaluakumamalua.
the men of Michmash, 122;
32 O na kanaka o Betela a me Ai, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
the men of Bethel and Ai, 123;
33 O na kanaka o kela Nebo, he kanalimakumamalua.
the men of the other Nebo, 52;
34 O ko kekahi Elama, hookahi tausani elua haneri a me kanalimakumumaha.
the descendants of the other Elam, 1,254;
35 O ko Harima ekolu haneri a me ka iwakalua.
the descendants of Harim, 320;
36 O ko Ieriko, ekolu haneri a me kanahakumamalima.
the men of Jericho, 345;
37 O ko Loda, Hadida a me Ono, ehiku haneri a me ka iwakaluakumamakahi.
the men of Lod, Hadid, and Ono, 721;
38 O ko Senaa, ekolu tausani eiwa haneri a me kanakolu.
and the descendants of Senaah, 3,930.
39 O na kahuna: o na mamo a Iedaia no ka hale o Iesua, eiwa haneri a me kanahikukumamakolu.
The priests: the descendants of Jedaiah (through the house of Jeshua), 973;
40 O na mamo a Imera, hookahi tansani a me kanalimakumamalua.
the descendants of Immer, 1,052;
41 O na mamo a Pasehura, hookahi tausani elua haneri a me kanahakumamahiku.
the descendants of Pashhur, 1,247;
42 O na mamo a Harima, hookahi tausani a me ka umikumamahiku.
and the descendants of Harim, 1,017.
43 O ka Levi: o na mamo a Iesua na Kademiela, a no na mamo a Hodeva, he kanahikukumamaha.
The Levites: the descendants of Jeshua (through Kadmiel, through the line of Hodevah ), 74.
44 O ka poe mele: o na mamo a Asapa, hookahi haneri a ma ke kanahakumamawalu.
The singers: the descendants of Asaph, 148.
45 O ka poe kiaipuka: o na mamo a Saluma, o na mamo a Atera, o na mamo a Talemona, o na mamo a Akuba, o na mamo a Hatita, o na mamo a Sobai, hookahi haneri a me kanakolukumamawalu.
The gatekeepers: the descendants of Shallum, the descendants of Ater, the descendants of Talmon, the descendants of Akkub, the descendants of Hatita, and the descendants of Shobai, 138 in all.
46 O ka poe Netini: o na mamo a Ziha, o na mamo a Hasuba, o na mamo a Tabaota.
The temple servants: the descendants of Ziha, the descendants of Hasupha, the descendants of Tabbaoth,
47 O na mamo a Kerosa, o na mamo a Sia, o na mamo a Padona,
the descendants of Keros, the descendants of Sia, the descendants of Padon,
48 O na mamo a Lebana, o na mamo a Hagaba, o na mamo a Salemai,
the descendants of Lebanah, the descendants of Hagabah, the descendants of Shalmai,
49 O na mamo a Hanana, o na mamo a Gidela, o na mamo a Gahara,
the descendants of Hanan, the descendants of Giddel, the descendants of Gahar,
50 O na mamo a Reaia, o na mamo a Rezina, o na mamo a Nekoda,
the descendants of Reaiah, the descendants of Rezin, the descendants of Nekoda,
51 O na mamo a Gazama, o na mamo a Uza, o na mamo a Pasea,
the descendants of Gazzam, the descendants of Uzza, the descendants of Paseah,
52 O na mamo a Besai, o na mamo a Meunima, a na mamo a Nepisesima,
the descendants of Besai, the descendants of Meunim, the descendants of Nephushesim,
53 O na mamo a Bakebuka, o na mamo a Hakupa, o na mamo a Harehura,
the descendants of Bakbuk, the descendants of Hakupha, the descendants of Harhur,
54 O na mamo a Bazelita, o na mamo a Mehida, o na mamo a Haresa,
the descendants of Bazlith, the descendants of Mehida, the descendants of Harsha,
55 O na mamo a Barekosa, o na mamo a Sisera, o ua mamo a Tama,
the descendants of Barkos, the descendants of Sisera, the descendants of Temah,
56 O na mamo a Nezia, o na mamo a Hatipa.
the descendants of Neziah, and the descendants of Hatipha.
57 O na mamo a ua kauwa a Solomona: o na mamo a Sotai, o na mamo a Sopereto, o na mamo a Perida,
The descendants of the servants of Solomon: the descendants of Sotai, the descendants of Sophereth, the descendants of Perida,
58 O na mamo a Iaala, o na mamo a Darekona, o na mamo a Gidela,
the descendants of Jaala, the descendants of Darkon, the descendants of Giddel,
59 O na mamo a Sepatia, o na mamo a Hatila, o na mamo a Pokereta na Zebaima, o na mamo a Amona.
the descendants of Shephatiah, the descendants of Hattil, the descendants of Pochereth-hazzebaim, and the descendants of Amon.
60 O na Netini a pau a me na mamo a na kanwa a Solomona, ekolu haneri a me kanaiwakumamalua.
The temple servants and descendants of the servants of Solomon numbered 392 in all.
61 A eia ka poe i pii ae mailoko aku o Telemela, Teleharesa, Keruba, Adona, o me Imera; aole hoi e hiki ia lakou ke hoike mai i ka ohana makuakane, aole hoi i ko lakou hanauna, i ikea no ka Iseraela lakou.
The following came up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon, and Immer, but could not prove that their families were descended from Israel:
62 O na mamo a Delaia, o na mamo a Tobia, o na mamo a Nekoda, eono haneri a me kanahakumamalua.
the descendants of Delaiah, the descendants of Tobiah, and the descendants of Nekoda, 642 in all.
63 O kekahi poe mamo a na kahuna: o ka Habaia, o ka Koza, o ka Barezilai, ka mea nana i lawe i wahine o na kaikamahine a Barezilai, no Gileada, a ua kapaia oia mamuli o ko lakou inoa.
And from among the priests: the descendants of Hobaiah, the descendants of Hakkoz, and the descendants of Barzillai (who had married a daughter of Barzillai the Gileadite and was called by their name).
64 Imi aku la keia poe i ka lakou kuauhau iwaena o ka poe i kakauia, aole i loaa ia, a ua hookaawaleia lakou mai ka oihana kahoua aku me he haumia la.
These men searched for their family records, but they could not find them and so were excluded from the priesthood as unclean.
65 A olelo aku la ke kiaaina ia lakou, aole lakou e ai i na mea i hoolaa loa ia, a ku mai kekahi kahuna me ka Urima a me ke Tumima.
The governor ordered them not to eat the most holy things until there was a priest to consult the Urim and Thummim.
66 A o ka ahakanaka a pau, ke huipuia, he kanahakumamalua tausani ekolu haneri a me kanaono.
The whole assembly numbered 42,360,
67 He okoa ka lakou poe kauwakane a me ka lakou poe kauwawahine, ehiku tausani lakou, ekolu haneri a me kauakolukumamahiku: a o ka poe kane mele a me ka poe wahine mele o lakou, elua haneri a me kanahakumamalima.
in addition to their 7,337 menservants and maidservants, as well as their 245 male and female singers.
68 O na lio o lakou, ehiku haneri a me kanakolukumamaono; a o na hoki o lakou, elua haneri a me kanahakumamalima.
They had 736 horses, 245 mules,
69 O na kamelo, eha haneri a me kauakolukumamalima; a o na miula eono tausani ehiku haneri a me ka iwakalua.
435 camels, and 6,720 donkeys.
70 A haawi mai la kekahi poe koikoi o na makua no ka hana, Haawi mai ia ke kiaaina ma ka waihonamealaa i hookahi tausani derama gula, i na ipu he kanalima a me na lole komo no na kahuna elima haneri a me kanakolu.
Some of the heads of the families contributed to the project. The governor gave to the treasury 1,000 darics of gold, 50 bowls, and 530 priestly garments.
71 A haawi mai la kekahi poe koikoi o na makua ma ka waihonamealaa no ka hana, i na deruma gula he iwakalua tausani, a me ua mane kala elua tausani, a me ua haneri elua.
And some of the heads of the families gave to the treasury for the project 20,000 darics of gold and 2,200 minas of silver.
72 A o ka ka poe kanaka i koe i haawi mai ai, o na derama gula he iwakalua tausani a me na mane kala elua tausani, a me na lole komo no na kalmna, he kanaonokumamahiku.
The rest of the people gave a total of 20,000 darics of gold, 2,000 minas of silver, and 67 priestly garments.
73 A o na kahuna, a me na Levi, a me na kiaipuka, a me ka poe mole, a me kekahi o na kanaka, a me ka peo Netini, a me ka Iseraela a pau, noho iho la lakou ma ko lakou mau kulanakauhale; a hiki mai ka hiku o ka malama, aia no ka Iseraela iloko o ke lakou mau kulanakauhale.
So the priests, Levites, gatekeepers, singers, and temple servants, along with some of the people and the rest of the Israelites, settled in their own towns. And by the seventh month the Israelites had settled in their towns.