< Mataio 14 >
1 I A wa la, lohe ae la o Herode ke alii kiaaina i ke kaulana o Iesu,
At that time, Herod the tetrarch heard the report concerning Jesus,
2 I aku la ia i kaua poe kauwa, O Ioane Bapetite keia; ua ala mai ia mai ka make mai; nolaila i hanaia'i na hana mana e ia.
and said to his servants, “This is John the Baptizer. He is risen from the dead. That is why these powers work in him.”
3 No ka mea, hopu aku la o Herode ia Ioane a paa, a hahao aku la ia ia iloko o ka halepaahao, no Herodia ka wahine a Pilipo a kona hoahanau.
For Herod had arrested John, bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife.
4 No ka mea, i olelo aku o Ioane ia Herode, Aole ou pono ke lawe ia ia nau.
For John said to him, “It is not lawful for you to have her.”
5 Manao iho la ia e pepehi ia ia, a makau ae la ia i na kanaka; no ka mea, manao iho la lakou, he kaula ia.
When he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
6 Aia malamaia'i ka la hanau o Herode, haa mai la ke kaikamahine a Herodia iwaena o lakou, a lealea iho la o Herode.
But when Herod’s birthday came, the daughter of Herodias danced among them and pleased Herod.
7 Nolaila, hoohiki mai la ia, e haawi mai ia ia i kana mea e noi aku ai.
Therefore he promised with an oath to give her whatever she should ask.
8 A hoeueuia mai oia e kona makuwahine, i aku la ia, O ke poo o Ioane Bapetite kau e haawi mai ai ia'u maluna o ke pa.
She, being prompted by her mother, said, “Give me here on a platter the head of John the Baptizer.”
9 Miuamina iho la ke alii; aka, no kona hoohiki ana, a no ka poe hoaai e noho pu ana me ia, kena aku la ia e haawiia mai.
The king was grieved, but for the sake of his oaths and of those who sat at the table with him, he commanded it to be given,
10 Hoouna aku la ia, a oki iho la i ke poo o Ioane iloko o ka halepaahao.
and he sent and beheaded John in the prison.
11 A laweia mai la kona poo maluna o ke pa, a haawiia mai ia i ua kaikamahino la, a nana ia i lawe aku i kona makuwahine.
His head was brought on a platter and given to the young lady; and she brought it to her mother.
12 Kii aku la kana poe haumana i ke kino, a kanu iho la; a hele mai la lakou a hai mai la ia Iesu.
His disciples came, took the body, and buried it. Then they went and told Jesus.
13 A lohe ae la o Iesu, holo kaawale aku la ia ma ka moku i kahi nehelehele, a lohe ae la na kanaka, hahai wawae aku la lakou ia ia, mailoko mai o na kulanakauhale.
Now when Jesus heard this, he withdrew from there in a boat to a deserted place apart. When the multitudes heard it, they followed him on foot from the cities.
14 A pae aku la Iesu, ike aku la ia i na Kanaka he nui loa, haehae ke aloha ia lakou, a hoola iho la ia i ko lakou poe mai.
Jesus went out, and he saw a great multitude. He had compassion on them and healed their sick.
15 A ahiahi ae la, hele mai la kana poe haumana io na la, i aku la, He wahi waonahele keia, a ua hala ae nei ka hora; e hoihoi aku oe i ua poe kanaka nei, i hele lakou i na kauhale, e kuai i ai na lakou.
When evening had come, his disciples came to him, saying, “This place is deserted, and the hour is already late. Send the multitudes away, that they may go into the villages, and buy themselves food.”
16 I mai la o Iesu ia lakou, Aole e pono no lakou ke hele aku, na oukou e haawi aku i ai na lakou.
But Jesus said to them, “They do not need to go away. You give them something to eat.”
17 I aku la lakou ia ia, Elima wale no popo berena a makou, a me na ia elua.
They told him, “We only have here five loaves and two fish.”
18 I mai la o Iesu, E lawe mai oukou ia mau mea i o'u nei.
He said, “Bring them here to me.”
19 Kauoha aku la ia i na kanaka e noho iho ilalo ma ka weuweu, lalau aku la ia i na popo berena elima, a me na ia elua, nana ae la ia i ka lani, hoomaikai aku la, wawahi iho la; haawi aku la i ka berena i na haumana, na na haumana hoi i haawi aku ia mau mea i ka poe kanaka.
He commanded the multitudes to sit down on the grass; and he took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, he blessed, broke and gave the loaves to the disciples; and the disciples gave to the multitudes.
20 Ai iho la lakou a pau, a maona; a hoiliili mai la lakou i na hakina i koe a piha ae la na hinai he umikumamalua.
They all ate and were filled. They took up twelve baskets full of that which remained left over from the broken pieces.
21 O ka poe i ai, elima paha tausani kanaka lakou, he okoa na wahine a me na kamalii.
Those who ate were about five thousand men, in addition to women and children.
22 A koi koke aku la Iesu i kana mau haumana e ee iluna o ka moku, a e holo e mamua ma kela kapa, ia ia e hoihoi aku ai i ka poe kanaka.
Immediately Jesus made the disciples get into the boat and go ahead of him to the other side, while he sent the multitudes away.
23 A pau ka poe kanaka i ka hoihoiia'ku e ia, pii aku la ia, oia wale no, i kekahi mauna e pule ai: a hiki mai ke ahiahi, oia wale no malaila.
After he had sent the multitudes away, he went up into the mountain by himself to pray. When evening had come, he was there alone.
24 A o ua moku la, mawaena ia o ka loko e luliia'na e na ale, no ka mea, mamua mai ka makani.
But the boat was now in the middle of the sea, distressed by the waves, for the wind was contrary.
25 I ka ha o ka wati o ka po, hele mai la Iesu io lakou la, e hele ana maluna o ka loko.
In the fourth watch of the night, Jesus came to them, walking on the sea.
26 Ike aku la na haumana ia ia e hele ana maluna o ka loko, hopohopo iho la lakou, i ae la, He uhane ia! a hooho aku la lakou i ka makau.
When the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, “It’s a ghost!” and they cried out for fear.
27 Olelo koke mai la o Iesu ia lakou, E hoolana oukou, owau no keia, mai makau.
But immediately Jesus spoke to them, saying, “Cheer up! It is I! Do not be afraid.”
28 Olelo aku la o Petero ia ia, E ka Haku, a o oe no ia, e olelo mai oe ia'u e hele aku iou la maluna o ka wai.
Peter answered him and said, “Lord, if it is you, command me to come to you on the waters.”
29 I mai la kela, E hele mai. Iho iho la o Petero mai luna o ka moku, a hele aku la ia maluna o ka wai e halawai me Iesu.
He said, “Come!” Peter stepped down from the boat and walked on the waters to come to Jesus.
30 A ike aku la ia i ka makani ikaika, makau iho la ia; a i ka hoomaka ana e poho iho, kahea aku la ia, i aku la, E ka Haku, e hoola mai ia'u.
But when he saw that the wind was strong, he was afraid, and beginning to sink, he cried out, saying, “Lord, save me!”
31 Kikoo koke mai la Iesu i kona lima, paa mai la ia ia, i mai la, E ka mea paulele kapekepeke, heaha kau mea i kanalua ai?
Immediately Jesus stretched out his hand, took hold of him, and said to him, “You of little faith, why did you doubt?”
32 A ee mai la laua maluna o ka moku, malie iho la ka makani.
When they got up into the boat, the wind ceased.
33 Hele mai la ka poe maluna o ka moku, moe iho la lakou imua ona, i aku la, He oiaio o oe no ke Keiki a ke Akua.
Those who were in the boat came and worshiped him, saying, “You are truly the Son of God!”
34 Holo aku la lakou, a hiki aku la i ka aina o Genesareta.
When they had crossed over, they came to the land of Gennesaret.
35 A ike mai la ia ia na kanaka o ia wahi, kii aku la lakou ma ia aina a puni, a lawe mai la i ka poe mai a pau io na la;
When the people of that place recognized him, they sent into all that surrounding region and brought to him all who were sick;
36 Nonoi mai la lakou ia ia e hoopa wale mai i ka lepa o kona aahu; a o ka poe a pau i hoopa mai, ua ola lakou.
and they begged him that they might just touch the fringe of his garment. As many as touched it were made whole.