< Kanikau 3 >
1 O WAU no ke kanaka i ike i ka popilikia, Malalo o ka laau o kona ukinki.
Io sono un uomo che ha veduto l’afflizione sotto la verga del suo furore.
2 Ua alakai oia ia'u, a ua lawe mai ia'u iloko o ka pouli, Aole iloko o ka malamalama.
Egli m’ha condotto, m’ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
3 He oiaio, ua huli ku e mai oia ia'u, Ua huli oia i kona lima e ku e ia'u a pau ka la.
Sì, contro di me di nuovo volge la sua mano tutto il giorno.
4 Ua hoopau oia i ko'u io, a me ko'u ili; Ua uhai oia i ko'u mau iwi.
Egli ha consunta la mia carne e la mia pelle, ha fiaccato le mie ossa.
5 Ua kukulu ku e mai oia ia'u, Ua hoopuni mai ia'u i ka awaawa, a me ke kaumaha.
Ha costituito una cinta contro di me, m’ha circondato d’amarezza e d’affanno.
6 Ua hoonoho mai oia ia'u ma na wahi pouli, E like me ka poe i make i ka, wa kahiko.
M’ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come quelli che son morti da lungo tempo.
7 Ua hoopuni mai oia ia'u i ka pa, i ole au e puka iwaho; Ua hana oia i ko'u kaula keleawe a kaumaha.
Egli m’ha circondato d’un muro, perché non esca: m’ha caricato di pesanti catene.
8 I ka wa a'u e kahea aku ai, a nonoi aku, Pani mai la oia i ka'u pule ana.
Anche quando grido e chiamo al soccorso, egli chiude l’accesso alla mia preghiera.
9 Ua hoopuni mai oia ia'u me na pohaku i kalaiia; Ua hookeekee oia i ko'u mau alanui.
Egli m’ha sbarrato la via di blocchi di pietra, ha sconvolti i miei sentieri.
10 Ua like oia ia'u me ka bea e hoohalua ana, Me he liona la hoi ma na wahi malu.
Egli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.
11 Ua kapae oia i ko'u mau aoao, ua haehae mai ia'u; Ua hoolilo mai oia ia'u i mehameha.
Egli m’ha sviato dal mio cammino e m’ha squarciato, m’ha reso desolato.
12 Ua hoolena oia i kona kakaka, Ua kau oia ia'u me he hoailona la no ka pua.
Ha teso il suo arco, m’ha preso come mira delle sue frecce.
13 Ua hookomo mai oia i kona mau pua iloko o ko'u opu.
M’ha fatto penetrar nelle reni le saette del suo turcasso.
14 He mea akaaka no wau i ko'u poe kanaka a pau; O ko lakou mele akaaka, a pau ka la.
Io son diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
15 Ua hoomaona mai oia ia'u i na mea awaawa, Ua hooona mai oia ia'u i ka laau awahia.
Egli m’ha saziato d’amarezza, m’ha abbeverato d’assenzio.
16 Ua uhai oia i ko'u mau niho i na iliili, Ua uhi mai oia ia'u i ka lehu.
M’ha spezzato i denti con della ghiaia, m’ha affondato nella cenere.
17 Ua kipaku mai oe i ko'u uhane mai ka maiu aku; Poina hoi ia'u ka pomaikai.
Tu hai allontanata l’anima mia dalla pace, io ho dimenticato il benessere.
18 I iho la au, Ua hookiia kuu ikaika, A me ka laua ana o kuu manao, mai Iehova mai;
Io ho detto: “E’ sparita la mia fiducia, non ho più speranza nell’Eterno!”
19 E manao ana hoi au i ko'u popilikia a me ko'u eha, I ka laau awaawa, a me ka laau make.
Ricordati della mia afflizione, della mia vita raminga, dell’assenzio e dell’amarezza!
20 Ke manao nui nei ko'u uhane ia mea, Me ke kulou iho iloko o'u.
L’anima mia se ne ricorda del continuo, e n’è abbattuta dentro di me.
21 Ke hoihoi mai nei au i keia iloko o ko'u naau, A nolaila, ua laua kuu manao.
Questo voglio richiamarmi alla mente, per questo voglio sperare:
22 No ka lokomaikai o Iehova, aole kakou i anaiia; No ka pau ole hoi o kona aloha.
E’ una grazia dell’Eterno che non siamo stati interamente distrutti; poiché le sue compassioni non sono esaurite;
23 He hou mai no i na kakahiaka a pau; Ua nui loa no kou oiaio.
si rinnovano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà!
24 O Iehova no ko'u kuleana, wahi a kuu uhane, Nolaila e lana'i kuu manao ia ia.
“L’Eterno è la mia parte”, dice l’anima mia, “perciò spererò in lui”.
25 Ua maikai o Iehova i ka poe kakali ia ia, I ka uhane hoi i imi aku ia ia.
L’Eterno è buono per quelli che sperano in lui, per l’anima che lo cerca.
26 He mea maikai ke lana ka manao, no ka hoolaia mai e Iehova, me ka ekemu ole hoi.
Buona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell’Eterno.
27 He mea maikai i ke kanaka ke lawe i ka auamo i kona wa opiopio.
Buona cosa è per l’uomo portare il giogo nella sua giovinezza.
28 Ke noho mehameha ia me ka ekemu ole, No ka mea, [na ke Akua no] i kau ia mea maluna ona.
Si segga egli solitario e stia in silenzio quando l’Eterno glielo impone!
29 Ke waiho hoi ia i kona waha ma ka lepo, Ina paha e loaa ia ia ka laua o ka manao.
Metta la sua bocca nella polvere! forse, v’è ancora speranza.
30 Ke haawi no hoi oia i kona papalina i ka mea nana ia e hahau; Ke hoopihaia oia i ka hoowahawahaia.
Porga la guancia a chi lo percuote, si sazi pure di vituperio!
31 Aole nae e kipaku mau loa aku o ka Haku;
Poiché il Signore non ripudia in perpetuo;
32 Ina e hookaumaha mai oia, e aloha mai no ia, E like me ka nui o kona lokomaikai.
ma, se affligge, ha altresì compassione, secondo la moltitudine delle sue benignità;
33 Aole no kona makemake ia e hookaumaha mai ai, A hoeha i na keiki a kanaka.
giacché non è volentieri ch’egli umilia ed affligge i figliuoli degli uomini.
34 E hahi malalo iho o kona mau wawae, I na mea pio a pau o ka honua,
Quand’uno schiaccia sotto i piedi tutti i prigionieri della terra,
35 E hoohuli ae i ka pono o ke kanaka, Mai ka maka ae o ka Mea kiekie,
quand’uno perverte il diritto d’un uomo nel cospetto dell’Altissimo,
36 E hana kekee i ke kanaka i kona hookolokoloia, Aole i apono mai ka Haku ia mau mea.
quando si fa torto ad alcuno nella sua causa, il Signore non lo vede egli?
37 Owai ka mea nana e olelo, a ko no, Ke kauoha ole mai ka Haku?
Chi mai dice una cosa che s’avveri, se il Signore non l’ha comandato?
38 Mai ka waha mai o ka Mea kiekie, Aole i puka mai ka hewa, a me ka maikai,
Il male ed il bene non procedon essi dalla bocca dell’Altissimo?
39 No ke aha la e ohumu ai ke kanaka e ola ana, O ke kanaka hoi no kona hoopaiia?
Perché il vivente si rammaricherebbe? Ognuno si rammarichi del proprio peccato!
40 E huli kakou i ke ano o ko kakou mau aoao, E hoao hoi, a e hoi hou aku ia Iehova.
Esaminiamo le nostre vie, scrutiamole, e torniamo all’Eterno!
41 E hapai kakou i ko kakou mau naau a me na lima, I ke Akua iloko o ka lani.
Eleviamo insiem con le mani, i nostri cuori a Dio ne’ cieli!
42 Ua hana hewa aku makou, a na kipi, Aole no hoi oe i kala mai.
Noi abbiam peccato, siamo stati ribelli, e tu non hai perdonato.
43 Ua uhi mai oia ia makou i ka huhu, a ua hoomaau mai; Ua pepehi mai oe, aole i aloha mai.
Tu ti sei avvolto nella tua ira, e ci hai inseguiti; tu hai ucciso senza pietà;
44 Ua uhi no oe ia oe iho i ke ao, I komo ole aku ai ka pule.
ti sei avvolto in una nuvola, perché la preghiera non potesse passare;
45 Ua hoonoho oe ia makou i lepo i kahiliia. A i mea i hoowahawahaia iwaena o na kanaka.
tu hai fatto di noi delle spazzature, dei rifiuti, in mezzo ai popoli.
46 Ua hamama ku e mai ia makou na waha a pau o ko makou poe enemi.
Tutti i nostri nemici aprono larga la bocca contro di noi.
47 Eia no imua o makou, ka makau a me ka lua, O ka lukuia, a me ke anaiia.
Ci son toccati il terrore, la fossa, la desolazione e la ruina.
48 Ke kahe nei na muliwai ma ko'u mau maka, No ke anaiia o ke kaikamahine o ko'u poe kanaka.
I miei occhi si sciolgono in rivi d’acqua, a motivo della ruina della figliuola del mio popolo.
49 Ko kulu nei no ko'u maka, aole hooki, Aole hoi i hoomaha,
L’occhio mio si scioglie in lacrime, senza posa, senza intermittenza,
50 A nana mai o Iehova, a ike, mai ka lani mai.
finché dal cielo l’Eterno non guardi e non veda il nostro stato.
51 Ke hoeha ko'u maka i ko'u naau, no na kaikamahine a pau o ko'u kulanakauhale.
L’occhio mio m’affanna l’anima a motivo di tutte le figliuole della mia città.
52 Me he manu la i hahai hala ole mai ai ko'u poe enemi ia'u me ka ikaika.
Quelli che mi son nemici senza cagione, m’han dato la caccia come a un uccello.
53 Ua hooki lakou i ko'u ola ma ka lua, Ua hoolei mai i ka pohaku maluna o'u.
M’hanno annientato la vita nella fossa, m’han gettato delle pietre addosso.
54 Kahe ae la na wai maluna o kuu poo, Alaila, olelo iho la au, Ua hookiia mai au.
Le acque salivano fin sopra al mio capo, io dicevo: “E’ finita per me!”
55 Kahea aku la au i kou inoa, o Iehova, Mailoko ae o ka lua hohonu.
Io ho invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa;
56 Ua lohe no oe i ko'u leo; Mai huna oe i kou pepeiao, i ko'u hanu ana, a me ko'u kahea ana.
tu hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido!
57 Hookokoke mai no oe i ka la a'u i kahea aku ai la oe; I mai la hoi oe, Mai makau.
Nel giorno ch’io t’ho invocato ti sei avvicinato; tu hai detto: “Non temere!”
58 E ka Haku, ua kokua mai oe ia'u i ka hoopiiia o kuu uhane; Nau no i hoolapanai i ko'u ola.
O Signore, tu hai difesa la causa dell’anima mia, tu hai redento la mia vita.
59 E Iehova, ua ike no oe i ko'u hookaumahaia, Nau no e hooponopono i ko'u hihia.
O Eterno, tu vedi il torto che m’è fatto, giudica tu la mia causa!
60 Ua ike no oe i ko lakou hoomaau ana a pau, A me ko lakou mau manao ku e ia'u a pau.
Tu vedi tutto il loro rancore, tutte le loro macchinazioni contro di me.
61 E Iehova, ua lohe no oe i ko lakou hoowahawaha ana, A me ko lakou mau manao ku e ia'u a pau:
Tu odi i loro oltraggi, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me,
62 I na olelo a ka poe i ala ku e mai ia'u, A me ko lakou imi ku e ia'u a pau ka la.
il linguaggio di quelli che si levano contro di me, quello che meditano contro di me tutto il giorno!
63 E nana i ko lakou noho ana ilalo, a me ko lakou ku ana iluna, owau no ko lakou mele akaaka.
Guarda! quando si seggono, quando s’alzano, io sono la loro canzone.
64 E hoihoi oe i ka hoopai ana maluna o lakou, e Iehova, E like hoi me ka hana ana a ko lakou mau lima.
Tu li retribuirai, o Eterno, secondo l’opera delle loro mani.
65 E haawi oe ia lakou i ke kaumaha o ka naau, I kou hoino hoi, ia lakou.
Darai loro induramento di cuore, la tua maledizione.
66 Me ka huhu oe e hahai aku ai, A e luku aku ia lakou, mailalo aku o na lani o Iehova.
Li inseguirai nella tua ira, e li sterminerai di sotto i cieli dell’Eterno.