< Iosua 13 >

1 A ELEMAKULE o Iosua, a nui no hoi kona mau makahiki. Olelo aku la o Iehova ia ia, Ua elemakule oe, a nui kou mau makahiki, a nui no hoi ka aina i koe iho aole i komo.
Now Joshua was old and well stricken in years. The LORD said to him, "You are old and advanced in years, and there remains yet very much land to be possessed.
2 Eia ka aina i koe, o na wahi a pau o ka poe Pilisetia, a o Gesura a pau,
This is the land that still remains: all the regions of the Philistines, and all the Geshurites;
3 Mai Sihona mai aia imua o Aigupita a hiki i ka palena o Ekerona ma ka akau ae, ua heluia no ka poe Kanaana; elima haku o ka poe Pilisetia; ka poe Gaza, a me ka poe Asedoda, a me ka poe Esekalona, a me ka poe Gata, a me ka poe Ekerona; a o ka poe Avita kekahi.
from the Shihor, which is before Egypt, even to the border of Ekron northward, which is counted as Canaanite; the five lords of the Philistines; the Gazites, and the Ashdodites, the Ashkelonites, the Gittites, and the Ekronites; also the Avvim,
4 Mai ke kukuluhema mai o ka aina a pau a ka poe Kanaana, a me ka Meara, kahi e pili ana i ko Sidona poe a hiki i Apeka i ka palena o ka Amora.
on the south; all the land of the Canaanites, and from Arah that belongs to the Sidonians to Aphek, to the border of the Amorites;
5 O ka aina o ka poe Gibeli, a o Lebanona a pau loa ma ka hikina a ka la, mai Baalagada aku malalo ae o ka mauna o Heremona a hiki i kahi e komo ai iloko o Hamata.
and the land of the Gebalites, and all Lebanon, toward the sunrise, from Baal Gad under Mount Hermon to Lebo Hamath;
6 A o ka poe noho ma ka mauna, mai Lebanona mai a hiki i Miserepotemaima, a me ko Sidona a pau, o lakou, ka'u e kipaku aku auanei mai ka Iseraela aku: aka, e puunaue oe ia mea ma ka hailona no ka poe mamo a Iseraela i wahi e noho ai, me au i kauoha aku ai ia oe.
all the inhabitants of the hill country from Lebanon to Misrephoth Maim, even all the Sidonians; them will I drive out from before the children of Israel: only you allocate it to Israel for an inheritance, as I have commanded you.
7 Ano e puunaue oe i keia aina i noho ana no na ohana eiwa, a me ka ohana hapa a Manase.
Now therefore divide this land for an inheritance to the nine tribes and the half-tribe of Manasseh: from the Jordan as far as the Great Sea toward the setting of the sun, you are to give it; the Great Sea will be the boundary.
8 Malaila i loaa'i ka Reubena a me ka Gada, ko lakou wahi e noho ai, kahi a Mose i haawi aku ai ia lakou ma kela kapa o Ioredane ma ka hikina, e like me ka Mose, ke kauwa a Iehova i haawi aku ai ia lakou;
But to the two tribes and to the half-tribe of Manasseh, with him the Reubenites and the Gadites received their inheritance, which Moses gave them, beyond the Jordan eastward, even as Moses the servant of the LORD gave them:
9 Mai Aroera mai ma ke kapa o ka muliwai o Arenona, a me ke kulanakauhale aia ma ka muliwai, a me ke awawa a pau o Medeba a hiki i Dibona;
from Aroer, that is on the edge of the Valley of the Arnon, and the city that is in the middle of the valley, and all the plain of Medeba to Dibon;
10 O na kulanakauhale a pau o Sihona, ke alii o ka poe Amora, ka mea i alii ai ma Hesebona a hiki i ka palena o na keiki a Amona;
and all the cities of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, to the border of the people of Ammon;
11 A me Gileada, a me ka palena o ka poe Gesura, a me ka poe Maakati, a o ka mauna a pau o Heremona, a me Basana a pau a hiki i Saleka;
and Gilead, and the border of the Geshurites and Maacathites, and all Mount Hermon, and all Bashan to Salecah;
12 A me ke aupuni a pau o Oga, ma Basana, ka mea i alii ai ma Asetarota a me Ederei, oia ka mea i koe iho no ka poe Repaima; o ka poe a Mose i pepehi ai, a i kipaku aku no hoi.
all the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei (the same was left of the remnant of the Rephaim); for Moses attacked these, and drove them out.
13 Aka, aole i kipakuia ka poe Gesuri, a me ka poe Maakati e ka Iseraela; aka, noho pu no ka poe Gesuri, a me ka poe Maakati me ka Iseraela a hiki i keia la.
Nevertheless the children of Israel did not drive out the Geshurites, nor the Maacathites: but Geshur and Maacath dwell in the midst of Israel to this day.
14 Aole i haawiia mai ka ainahooili no ka Levi; o na mohai o Iehova, ke Akua o ka Iseraela, oia ko lakou ainahooili, e like me ia i olelo mai ai.
Only he gave no inheritance to the tribe of Levi. The offerings of the LORD, the God of Israel, made by fire are his inheritance, as he spoke to him.
15 Haawi o Mose no ka ohana a Reubena e like me ko lakou mau hale.
Moses gave to the tribe of the descendants of Reuben according to their families.
16 Aia ko lakou palena mai o Aroera mai, ma ke kapa o ka muliwai o Arenona, a me ko kulanakauhale ma ua muliwai la, a me ka papu a pau ma Medeba.
Their border was from Aroer, that is on the edge of the Valley of the Arnon, and the city that is in the middle of the valley, and all the plain by Medeba;
17 O Hesebona, a me na kulanakauhale ona a pau ma ka papu; o Dibona, a me Bamota Baala, a me Betabaalameona,
Heshbon, and all its cities that are in the plain; Dibon, Bamoth Baal, Beth Baal Meon,
18 A me Iahasa a me Kedemota, a me Mepaata,
Jahaz, Kedemoth, Mephaath,
19 A me Kireataima, a me Sibema, a me Zeretasahara ma ka mauna no ka papu,
Kiriathaim, Sibmah, Zereth Shahar in the mount of the valley,
20 A me Betepeora a me Asedota-pesega, a me Beteiesimota,
Beth Peor, the slopes of Pisgah, Beth Jeshimoth,
21 A me na kulanakauhale a pau o ka papu a me ke aupuni a pau o Sihona ke alii o ka Amora, ka mea i alii ai ma Hesebona, ka mea a Mose i pepehi ai me na kaukaualii hoi o Midiana. Oia o Eli a me Rekema a me Gura a me Hura a me Reba, oia na makualii o Sihona e noho ana ma ka aina.
all the cities of the plain, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, whom Moses struck with the chiefs of Midian, Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba, the princes of Sihon, who lived in the land.
22 O Balaama ke kilo ke keiki a Beora, oia kekahi i pepehiia e ka Iseraela me ka pahikaua, iwaena o ka poe i pepehiia e lakou.
The children of Israel also killed Balaam, the son of Beor, the soothsayer, with the sword, among the rest of their slain.
23 A o ka palena o ka Reubena o Ioredane no ia, a me kona palena. Oia ka aina hooilina o ka Renbena ma ko lakou mau hale, o na kulanakauhale a me na kauhale olaila,
The border of the descendants of Reuben was the bank of the Jordan. This was the inheritance of the descendants of Reuben according to their families, the cities and its villages.
24 Puunaue ae la o Mose no ka ohana a Gada, no na mamo a Gada mamuli o ko lakou poe ohua.
Moses gave to the tribe of Gad, to the descendants of Gad, according to their families.
25 Aia no ia lakou ka palena o Iazera, a me na kulanakauhale a pau o Gileada, a me ka hapalua o ka aina o ka poe mamo a Amona a hiki i Aroera aia imua o Raba.
Their border was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the people of Ammon, to Aroer that is before Rabbah;
26 A mai Hesebona a hiki ia Ramotamizepa, a me Betonima; a mai Mahanaima a hiki i ka mokuna o Debira.
and from Heshbon to Ramath Mizpeh, and Betonim; and from Mahanaim to the border of Debir;
27 Ma ke awawa o Betearama a me Betenimera a me Sukota, a me Zapora, ke koena o ko aupuni o Sihona, ke alii o Hesebona, o Ioredane a me kona palena a hiki i kahakai o Kinerota ma kela kapa o Ioredane ma ka hikina.
and in the valley, Beth Haram, Beth Nimrah, Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, the Jordan's bank, to the uttermost part of the sea of Kinnereth beyond the Jordan eastward.
28 Oia ka hooilina a ka poe mamo a Gada ma ko lakou poe ohua, o na kulanakauhale, a me na kauhale olaila.
This is the inheritance of the descendants of Gad according to their families, the cities and its villages.
29 A puunaue ae la o Mose na ka ohana hapa a Manase: eia ka hooilina na ka poe keiki a Manase ma ko lakou mau ohua.
Moses gave an inheritance to the half-tribe of Manasseh. It was for the half-tribe of the descendants of Manasseh according to their families.
30 Aia ko lakou palena mai Mahanaima ae o Basana a pau, o ke aupuni a pau o Oga, ke alii o Basana, a me na kauhale a pau o Iaira, aia no ma Basana kanaono kauhale:
Their border was from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og king of Bashan, and all the towns of Jair, which are in Bashan, sixty cities.
31 A o ka hapa o Gileada a me Asetarota, a me Ederei, na kulanakauhale o ke aupuni o Oga ma Basana, oia na ka poe mamo a Makira ke keiki a Manase, na ka ohana hapa no a Makira ma ko lakou mau ohua.
Half Gilead, Ashtaroth, and Edrei, the cities of the kingdom of Og in Bashan, were for the descendants of Makir the son of Manasseh, even for the half of the descendants of Makir according to their families.
32 Oia ka Mose i puunaue ai i ainahooili ma ka papu o Moaba ma kela kapa o Ioredane, ma ka hikina o Ioriko.
These are the inheritances which Moses distributed in the plains of Moab, beyond the Jordan at Jericho, eastward.
33 Aka, aole i haawi o Mose i ainahooili na ka Levi. O Iehova ke Akua o ka Iseraela, oia ko lakou ainahooili, e like me ka mea ana i olelo mai ai ia lakou.
But to the tribe of Levi Moses gave no inheritance. The LORD, the God of Israel, is their inheritance, as he spoke to them.

< Iosua 13 >